1 João 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Ñajëꞌë, Maijaꞌquë maire ai oi yëꞌë mamajë aꞌë cayere. Care paji, mai i̱ mamajë aꞌë. Ja̱je paꞌina, iye yeja pa̱i mai paꞌiye asa ti̱ꞌañe pa̱ñë, Maijaꞌquë paꞌiye asa ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌi sëte.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ja̱je paꞌina, mai cato Maijaꞌquë mamajë aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë doꞌijë ja̱ yëꞌtaꞌa huesëyë, mai ti̱ñe paꞌiohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñere. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare asayë, Jesucristo ñaisi maca i̱te ñajë maije i̱je paꞌiohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñere.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi i̱na uteye pacohuaꞌi cato i̱ohuaꞌija̱ꞌa coꞌye tsoa to̱ñë, Jesucristoje̱ paꞌiohuaꞌirepa, neꞌcua peocohuaꞌirepa pañuꞌu cajë.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare cua̱ñeseꞌere tayo yoꞌoquë pani coꞌaye yoꞌoji. Ja̱je paꞌina, tayoye cato cua̱ñeseꞌere ne jëyoye aꞌë.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Tsoe mësarupi asayë, Jesucristo ti coꞌaye yoꞌomaꞌquëpi iye yejana daiseꞌe, mai tayo yoꞌoseꞌere nejocasiꞌi caquë.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ja̱je paꞌina, i̱ ja̱ꞌre tsioni paꞌiquë cato tayo yoꞌomaꞌquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tayo yoꞌoquë cato i̱teje̱ ñamaꞌquë api, cuiꞌne i̱ paꞌiyeje̱ asa ti̱ꞌamaꞌquë api.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Huau dohuë, yecohuaꞌina coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, nuñere pare yoꞌoquë cato nuñe paꞌiquë api, Jesucristo nuñerepa paꞌiyeje̱ paꞌye.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tayoseꞌere yoꞌoquë paꞌiquë cato huati tse̱quë api. Huati cato ja̱ꞌa huëo maca aquëpi tayoseꞌere yoꞌoquë paꞌiquë api. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë mamaquë huati neseꞌere nejosiꞌi caquë dajiꞌi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Maijaꞌquë mamaquë deꞌosiquë cato tayo yoꞌoyere yoꞌomaꞌquë api, Maijaꞌquë ayepi i̱ni paꞌi doꞌire. Tsoe Maijaꞌquë mamaquë sëte tayo yoꞌomaꞌquë api.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ja̱je paꞌina, pa̱i yoꞌoyena ñani asaye paꞌiji, Maijaꞌquë mamajëre, cuiꞌne huati mamajëre, nuñere pare yoꞌomaꞌcohuaꞌipi, cuiꞌne yecohuaꞌire oimaꞌcohuaꞌi cato Diusu tse̱cohuaꞌi peoyë.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Pa̱i ñape yecohuaꞌire oiye paꞌiji ca cocare mësaru duꞌru macarepa asasicohuaꞌi aꞌë.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Caínje paꞌiohuaꞌi paꞌimaꞌpë pañuꞌu, huati aquëpi yoꞌjeire huani je̱oseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi. Me yoꞌoquë yoꞌjeire huani je̱oseꞌe ñani, Caín yoꞌoyepi coꞌaye pajiꞌi. Paꞌina, yoꞌjei yoꞌoyepi deꞌoye pajiꞌi. Ja̱ doꞌire huani je̱opi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë, iye yeja acohuaꞌipi mësarute coecohuaꞌi paꞌito ¿me yoꞌojë ja̱je yoꞌoyeꞌni? cajë ai cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ja̱je paꞌina, maipi asajë paꞌiyë, ja̱ꞌnë ju̱ꞌiñere paꞌisicohuaꞌipi ti paꞌiyena tëto saisicohuaꞌipi paꞌiye, Maijaꞌquë doꞌijëre ai oi doꞌipi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë doꞌijëre oimaꞌquë cato ja̱ yëꞌtaꞌa ju̱ꞌi hue̱ꞌñare paꞌiji.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Maijaꞌquë doꞌiquëre coequë cato pa̱ire huani je̱oquëje̱ paꞌi api. Ja̱je paꞌina, tsoe mësarupi asayë, pa̱ire huani je̱oñe yëquë cato ti pani huesëye peoquë paꞌiyere.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Pa̱ire oiye asa ti̱ꞌañë, Jesucristo maire oi doꞌire ai yoꞌoseꞌere asajë. Ja̱je cuiꞌne maije Maijaꞌquë doꞌijëni oijë ai yoꞌocaiye paꞌiji, mai paꞌiyepi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye yeja coꞌamaña paquëpi, Maijaꞌquë doꞌiquëpi caraja̱ni ai yoꞌoquëna, co̱caimaꞌë coa ñato coꞌaji. ¿Ja̱je paꞌire me Maijaꞌquë oiye i̱ joyore paꞌiquëꞌni?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Huau dohuë maña, ja̱je paꞌina, coa yëꞌoseꞌepi oiyë camaꞌpë pañuꞌu. Coa ai jerepa neseꞌere papi i̱ñoñuꞌu, mai nuñerepa oiye.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Iyere asajë, nuñerepa acohuaꞌi aꞌë cuasajë cuiꞌne i̱ ña hue̱ꞌñare pana mai joñoaje̱ i̱ tse̱re paꞌë asajë coꞌa ju̱ꞌiñe peoyerepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ja̱je paꞌina, mai joyopi coꞌacohuaꞌi aꞌë sa̱ñope caye paꞌito, Maijaꞌquë mai joyo asaye jerepa paꞌi sëte jerepa siꞌaye asaji, mai paꞌiye.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë, mai joyopi sa̱ñope maire caye peoto coꞌa ju̱ꞌiñe peoyerepa Maijaꞌquëna quëcojë paꞌiyë.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ja̱je paꞌijë i̱ yëyere yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne i̱ cua̱ñeseꞌere deꞌoye sehuocaicohuaꞌipi mai yëyere i̱te se̱to i̱pi i̱sija̱ꞌquë api.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Iye aꞌë, i̱ cua̱ñeñe. Jesucristo cato Maijaꞌquë mamaquë api asani i̱te tuiye paꞌiji. Cuiꞌne pa̱i ñape yecohuaꞌire oijë paꞌiye paꞌiji, Jesús cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ja̱je paꞌina, i̱ cua̱ñeseꞌe sehuocaicohuaꞌi cato Maijaꞌquë ja̱ꞌre co̱ni paꞌiyë, Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌini paꞌina. Maijaꞌquë joyore maina i̱sisi doꞌire asayë, Maijaꞌquëpi mai ja̱ꞌre paꞌiye.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.