1 João 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Ñajëꞌë, Maijaꞌquë maire ai oi yëꞌë mamajë aꞌë cayere. Care paji, mai i̱ mamajë aꞌë. Ja̱je paꞌina, iye yeja pa̱i mai paꞌiye asa ti̱ꞌañe pa̱ñë, Maijaꞌquë paꞌiye asa ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌi sëte.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ja̱je paꞌina, mai cato Maijaꞌquë mamajë aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë doꞌijë ja̱ yëꞌtaꞌa huesëyë, mai ti̱ñe paꞌiohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñere. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare asayë, Jesucristo ñaisi maca i̱te ñajë maije i̱je paꞌiohuaꞌi paꞌi ja̱ꞌñere.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌi i̱na uteye pacohuaꞌi cato i̱ohuaꞌija̱ꞌa coꞌye tsoa to̱ñë, Jesucristoje̱ paꞌiohuaꞌirepa, neꞌcua peocohuaꞌirepa pañuꞌu cajë.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare cua̱ñeseꞌere tayo yoꞌoquë pani coꞌaye yoꞌoji. Ja̱je paꞌina, tayoye cato cua̱ñeseꞌere ne jëyoye aꞌë.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Tsoe mësarupi asayë, Jesucristo ti coꞌaye yoꞌomaꞌquëpi iye yejana daiseꞌe, mai tayo yoꞌoseꞌere nejocasiꞌi caquë.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ja̱je paꞌina, i̱ ja̱ꞌre tsioni paꞌiquë cato tayo yoꞌomaꞌquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tayo yoꞌoquë cato i̱teje̱ ñamaꞌquë api, cuiꞌne i̱ paꞌiyeje̱ asa ti̱ꞌamaꞌquë api.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Huau dohuë, yecohuaꞌina coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, nuñere pare yoꞌoquë cato nuñe paꞌiquë api, Jesucristo nuñerepa paꞌiyeje̱ paꞌye.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare tayoseꞌere yoꞌoquë paꞌiquë cato huati tse̱quë api. Huati cato ja̱ꞌa huëo maca aquëpi tayoseꞌere yoꞌoquë paꞌiquë api. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë mamaquë huati neseꞌere nejosiꞌi caquë dajiꞌi.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Maijaꞌquë mamaquë deꞌosiquë cato tayo yoꞌoyere yoꞌomaꞌquë api, Maijaꞌquë ayepi i̱ni paꞌi doꞌire. Tsoe Maijaꞌquë mamaquë sëte tayo yoꞌomaꞌquë api.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ja̱je paꞌina, pa̱i yoꞌoyena ñani asaye paꞌiji, Maijaꞌquë mamajëre, cuiꞌne huati mamajëre, nuñere pare yoꞌomaꞌcohuaꞌipi, cuiꞌne yecohuaꞌire oimaꞌcohuaꞌi cato Diusu tse̱cohuaꞌi peoyë.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Pa̱i ñape yecohuaꞌire oiye paꞌiji ca cocare mësaru duꞌru macarepa asasicohuaꞌi aꞌë.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Caínje paꞌiohuaꞌi paꞌimaꞌpë pañuꞌu, huati aquëpi yoꞌjeire huani je̱oseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi. Me yoꞌoquë yoꞌjeire huani je̱oseꞌe ñani, Caín yoꞌoyepi coꞌaye pajiꞌi. Paꞌina, yoꞌjei yoꞌoyepi deꞌoye pajiꞌi. Ja̱ doꞌire huani je̱opi.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë, iye yeja acohuaꞌipi mësarute coecohuaꞌi paꞌito ¿me yoꞌojë ja̱je yoꞌoyeꞌni? cajë ai cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ja̱je paꞌina, maipi asajë paꞌiyë, ja̱ꞌnë ju̱ꞌiñere paꞌisicohuaꞌipi ti paꞌiyena tëto saisicohuaꞌipi paꞌiye, Maijaꞌquë doꞌijëre ai oi doꞌipi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë doꞌijëre oimaꞌquë cato ja̱ yëꞌtaꞌa ju̱ꞌi hue̱ꞌñare paꞌiji.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Maijaꞌquë doꞌiquëre coequë cato pa̱ire huani je̱oquëje̱ paꞌi api. Ja̱je paꞌina, tsoe mësarupi asayë, pa̱ire huani je̱oñe yëquë cato ti pani huesëye peoquë paꞌiyere.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Pa̱ire oiye asa ti̱ꞌañë, Jesucristo maire oi doꞌire ai yoꞌoseꞌere asajë. Ja̱je cuiꞌne maije Maijaꞌquë doꞌijëni oijë ai yoꞌocaiye paꞌiji, mai paꞌiyepi.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare iye yeja coꞌamaña paquëpi, Maijaꞌquë doꞌiquëpi caraja̱ni ai yoꞌoquëna, co̱caimaꞌë coa ñato coꞌaji. ¿Ja̱je paꞌire me Maijaꞌquë oiye i̱ joyore paꞌiquëꞌni?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Huau dohuë maña, ja̱je paꞌina, coa yëꞌoseꞌepi oiyë camaꞌpë pañuꞌu. Coa ai jerepa neseꞌere papi i̱ñoñuꞌu, mai nuñerepa oiye.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Iyere asajë, nuñerepa acohuaꞌi aꞌë cuasajë cuiꞌne i̱ ña hue̱ꞌñare pana mai joñoaje̱ i̱ tse̱re paꞌë asajë coꞌa ju̱ꞌiñe peoyerepa paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ja̱je paꞌina, mai joyopi coꞌacohuaꞌi aꞌë sa̱ñope caye paꞌito, Maijaꞌquë mai joyo asaye jerepa paꞌi sëte jerepa siꞌaye asaji, mai paꞌiye.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë, mai joyopi sa̱ñope maire caye peoto coꞌa ju̱ꞌiñe peoyerepa Maijaꞌquëna quëcojë paꞌiyë.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ja̱je paꞌijë i̱ yëyere yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne i̱ cua̱ñeseꞌere deꞌoye sehuocaicohuaꞌipi mai yëyere i̱te se̱to i̱pi i̱sija̱ꞌquë api.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Iye aꞌë, i̱ cua̱ñeñe. Jesucristo cato Maijaꞌquë mamaquë api asani i̱te tuiye paꞌiji. Cuiꞌne pa̱i ñape yecohuaꞌire oijë paꞌiye paꞌiji, Jesús cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ja̱je paꞌina, i̱ cua̱ñeseꞌe sehuocaicohuaꞌi cato Maijaꞌquë ja̱ꞌre co̱ni paꞌiyë, Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌini paꞌina. Maijaꞌquë joyore maina i̱sisi doꞌire asayë, Maijaꞌquëpi mai ja̱ꞌre paꞌiye.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.