1 João 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 Maijaꞌquë doꞌijë iyere toyayë, mësarupi coꞌaye yoꞌomaꞌpë paꞌija̱jë caquë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coꞌaye tayosicohuaꞌi panije payë, mai doꞌire pëca jaꞌquë ja̱ꞌre ca deꞌhuacaiquëre, Jesucristore nuñe paꞌiquëre.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jesucristo cato mai tayo yoꞌoyepi cuiꞌne siꞌaohuaꞌi iye yeja paꞌicohuaꞌi yoꞌoyepi sa̱i deꞌhuacaiseꞌe paꞌija̱quë caquë ju̱cacajiꞌi.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌere sehuocaicohuaꞌi pani deꞌhue i̱te asa ti̱ꞌacohuaꞌipi paꞌiyë asayë.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi i̱te asa ti̱ꞌahuë caquëpi i̱ cua̱ñeseꞌere sehuomaꞌquë pani coa cosoquë api, i̱ni nuñerepa cocapi peo doꞌire.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ cocare asaquë i̱ cua̱ñeñeje yoꞌoquë pani i̱te nuñerepa oiquëre papi. Ja̱je paꞌijë i̱ ja̱ꞌre tsiosicohuaꞌipi paꞌiyë asayë.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëna tsioni paꞌiyë caquë pani, Jesucristo paꞌiseꞌeje̱ paꞌye paꞌiye paꞌiji.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Yëꞌë oicohuaꞌi, mësaru tsoe duꞌru huëo maca asajë paꞌisi cocare toyayë, tsoe hue̱ꞌña cua̱ñeseꞌere, huajë cua̱ñeñere toyamaꞌë paꞌiyë. Iye cocare mësarupi asahuë.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, huajë cua̱ñeñere toyayë. Ja̱je paꞌina, Jesuni ñajë, cuiꞌne mësaruni ñajë nuñerepa cocare ñañe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, yure cato ñami paꞌiseꞌepi tëto saina, nuñere papi miacaiji.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ja̱je paꞌina, mia hue̱ꞌñare paꞌiyë caquëtaꞌa Maijaꞌquë doꞌiquëre coequë cato ja̱ yëꞌtaꞌa nea hue̱ꞌñare paꞌiji.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Maijaꞌquë doꞌiquëre oiquë cato mia hue̱ꞌñare paꞌiji. Ja̱je paꞌire coꞌayepi i̱te ne ta̱oñe peoji.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Maijaꞌquë doꞌiquëre coequë cato, nea hue̱ꞌñare paꞌiji, i̱ sai hue̱ꞌñaje huesëquëpi, neañepi ñaco ca̱na tëhuo huesosiquëpi ñamaꞌë paꞌiji.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Tsi̱ maña toyayë, mësarute, mësaru tayo yoꞌoseꞌere Jesucristo doꞌipi, sa̱i deꞌhuacaisi doꞌire.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Jaꞌquëohuaꞌi toyayë, mësarute deꞌhue asa ti̱ꞌarena, ja̱ꞌa huëo maca paꞌisiquëre. Toyayë, po̱sëohuaꞌi mësarute, huatireje̱ ñese quëcosi doꞌire. Toyahuë, mësarute tsi̱ maña deꞌhue jaꞌquëre pare asa ti̱ꞌasi doꞌire.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Toyayë, mësarute jaꞌquëohuaꞌi, ja̱ꞌa paꞌi huëo maca paꞌisiquëni deꞌhue asa ti̱ꞌasi doꞌire. Toyahuë, mësarute po̱sëohuaꞌi deꞌhue tutu quëꞌiohuaꞌi paꞌijë Maijaꞌquë cocapi mësaruni paꞌina, huatire quëcorena.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ja̱je paꞌina, oimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, iye yejare, cuiꞌne i̱ote paꞌi coꞌamañare. Ja̱je paꞌina, iye yejare oito Diusu oiyepi i̱te peoji.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Siꞌaye iye yeja ayere pa̱ipi ti̱ꞌañe cato Maijaꞌquë i̱seꞌe peoji, coꞌayere ca̱pë yëye, ñaco ca̱pi ña ëaye, cuiꞌne jerepa paꞌi aꞌë cuasaye, siꞌaye iye cato yeja aye aꞌë.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ja̱je paꞌina, iye yeja cato siꞌa i̱o coꞌaye yëye co̱ni caraja̱ijaꞌcopi paꞌico. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë yëyere yoꞌocohuaꞌi cato ti pani huesëja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Huau dohuë, ti̱ꞌapi, tëji muꞌseñarepa, mësaru ja̱ꞌnë Cristo sa̱ñope yoꞌoquë daija̱ꞌquë api cajëna, asaseꞌepi. Ja̱je paꞌiye yure jai pa̱i Cristore sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi etahuë. Ja̱je paꞌina, tëji muꞌseñaꞌë asayë.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mai ja̱ꞌre paꞌisicohuaꞌipi etahuë, mai acohuaꞌirepa peo doꞌire. Ja̱ohuaꞌi yëquë acohuaꞌirepa pani mai ja̱ꞌre patiraꞌhuë. Ja̱ohuaꞌi cato etahuë, siꞌaohuaꞌi mai acohuaꞌiseꞌe paꞌiye pa̱ñere i̱ñojë.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarute Cristopi i̱sipi, deꞌo joyore. Ja̱je paꞌina, nuñerepa ayere mësaru asacohuaꞌi paꞌiyë.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ja̱je paꞌina, mësarute toyamaꞌë paëꞌë, nuñerepa cocare coa caye aꞌë cuasacohuaꞌire toyayeje̱ paꞌye. Mësarupi nuñerepa cocare asa ti̱ꞌacohuaꞌire sëte. Ja̱je paꞌina, mësarupi asayë, nuñerepa cocapi cosoye aye paꞌiye peoji.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Jequë aꞌni, cosoquë? Cosoquë cato Jesure Cristorepa peoquëni coa caye aꞌë caquë api. Ja̱ëpi Cristore sa̱ñope yoꞌoquë, mamaquëre cuiꞌne pëca jaꞌquëre coa caye aꞌë caquë api, cosoquë cato.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ja̱je paꞌina, mamaquëre i̱repa peoquëni coa cayë caquë cato Maijaꞌquëre peoquëpi paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mamaquëre i̱re papi caquë cato Maijaꞌquëre paquëpi paꞌiji.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ja̱je paꞌina, mësaru ja̱ꞌa huëo maca asaseꞌepi mësaruni paꞌito mësarupi mamaquëna cuiꞌne pëca jaꞌquëna tsiosicohuaꞌipi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ja̱je paꞌina, ti paꞌiyere payë, Jesucristo maire ca nëoseꞌere.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Cosocohuaꞌi ayere quëaquë toyahuë, mësarute.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru cato payë, Maijaꞌquë joyore, Jesucristo i̱sisiconi. Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌi yeꞌyayere asañuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Maijaꞌquë joyopi mësarute yeꞌyaquë paꞌiji. I̱ yeꞌyaye cato caraja̱i maꞌñe aꞌë, nuñere paꞌë, coso maꞌñe aꞌë, i̱ti yeꞌyayeje̱ paꞌye yoꞌojë Jesucristo ja̱ꞌre paꞌijë̱ꞌë.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Yure ja̱je paꞌito huau dohuë, Cristona tsiosicohuaꞌipi paꞌijë̱ꞌë, i̱ ñai maca quëcojë caꞌraye peoyerepa i̱ dai maca ñajaꞌcohuaꞌi.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ja̱je paꞌina, mësarupi Jesucristore nuñe paꞌire papi asacohuaꞌire sëte, siꞌaohuaꞌire nuñe yoꞌocohuaꞌire Maijaꞌquë mamajë aꞌë, asayë.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.