1 Coríntios 8
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Deꞌhuasi diusuohuaꞌina a̱o i̱siye ayere toyayë, mai siꞌaohuaꞌi ta̱ꞌñe cuasacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ta̱ꞌñe asaye cato coa jerepa paꞌi aꞌë cuasayena neñe aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱ire oiye cato joyo paꞌiye ñese mëocaiye aꞌë, co̱caiye aꞌë.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ja̱je paꞌina, deꞌhue asayë, cuasaquëre ja̱ yëꞌtaꞌa asa ti̱ꞌañerepa carapi.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi ñaji, i̱te oiquëre pare.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Maipi asayë, pa̱i deꞌhuasi diusuna a̱o i̱siseꞌe ayere a̱iñere cayë. Pa̱i deꞌhuasi diusu iye yeja coa paꞌiji, teꞌi Maijaꞌquëseꞌe i̱repa paꞌiji, yequë diusu peoyë.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ja̱ yëꞌtaꞌa maꞌtëmore cuiꞌne iye yejare jai pa̱i diusuohuaꞌi cuiꞌne ëjaohuaꞌi paꞌiyë cuasato, jai pa̱i diusu cuiꞌne ëjaohuaꞌije̱ paꞌiyë.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Ja̱je paꞌijëtaꞌare maire cato teꞌi Diusu paꞌiji, Maijaꞌquëseꞌe. Maijaꞌquëpi siꞌaye deꞌhuapi. Ja̱je paꞌina, i̱ doꞌipi paꞌiyë, mai. Cuiꞌne teꞌi Ëjaë paꞌiji. Ja̱ë cato Jesucristo api. I̱jaꞌa doꞌire paꞌiji, siꞌaye cuiꞌne maije.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌi iye yëꞌë yure quëaye asa ti̱ꞌañe pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌitaꞌa pa̱i deꞌhuasi diusuni i̱ohuaꞌi se̱jë yeꞌyaseꞌepi ja̱ yëꞌtaꞌa paꞌina, pa̱i deꞌhuasi diusuni i̱sisi huaꞌi coꞌaji a̱iñe cuasayë. Cuiꞌne i̱ohuaꞌi cuasaye tutu peo doꞌire siꞌsi aꞌë cuasayë, coꞌa diusure i̱siseꞌere a̱ini.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mai a̱o a̱iñepi Maijaꞌquë maire oiye ti̱ꞌañe peoji. Ja̱je paꞌina, a̱isi doꞌipi deꞌocohuaꞌi paꞌiyeje̱ peoji. Cuiꞌne a̱isi doꞌire jerepa coꞌacohuaꞌi paꞌiyeje̱ peoji.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare deꞌhua ñajëꞌë, yoꞌojë siꞌaye asa ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌini tutu peocohuaꞌini coꞌa deꞌhuaye mësaru siꞌaye deꞌoye a̱i doꞌipi.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi siꞌaye asaquëpi pa̱i deꞌhuasi diusure i̱siseꞌere a̱i ñuꞌina, siꞌayerepa asa ti̱ꞌamaꞌquëpi ñaji. Ñani i̱je a̱iji ja̱ yëꞌtaꞌa coꞌaji cuasaquëtaꞌa.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ja̱je cuasaquëtaꞌa a̱i doꞌire mëꞌëpi doꞌi quëꞌi paꞌiyë, a̱ni i̱ño doꞌire ja̱ maca yuretaꞌa mëꞌëpi Cristo i̱te ju̱cacaisi doꞌire sehuosiquëni siꞌaye mëꞌë asa ti̱ꞌa doꞌipi i̱ asayere nejocaiyë.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Tutu peocohuaꞌi Maijaꞌquëre aꞌri maña cuasayere nejocai doꞌire, mësaru Cristoni sa̱ñope yoꞌoyë.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ja̱ doꞌire a̱iñe pa̱ñepi jerepa deꞌoji. Coꞌaji, yëꞌë a̱i doꞌire Maijaꞌquë doꞌiquëre ne ta̱o.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.