1 Coríntios 8
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF
1 Deꞌhuasi diusuohuaꞌina a̱o i̱siye ayere toyayë, mai siꞌaohuaꞌi ta̱ꞌñe cuasacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ta̱ꞌñe asaye cato coa jerepa paꞌi aꞌë cuasayena neñe aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱ire oiye cato joyo paꞌiye ñese mëocaiye aꞌë, co̱caiye aꞌë.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ja̱je paꞌina, deꞌhue asayë, cuasaquëre ja̱ yëꞌtaꞌa asa ti̱ꞌañerepa carapi.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi ñaji, i̱te oiquëre pare.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Maipi asayë, pa̱i deꞌhuasi diusuna a̱o i̱siseꞌe ayere a̱iñere cayë. Pa̱i deꞌhuasi diusu iye yeja coa paꞌiji, teꞌi Maijaꞌquëseꞌe i̱repa paꞌiji, yequë diusu peoyë.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ja̱ yëꞌtaꞌa maꞌtëmore cuiꞌne iye yejare jai pa̱i diusuohuaꞌi cuiꞌne ëjaohuaꞌi paꞌiyë cuasato, jai pa̱i diusu cuiꞌne ëjaohuaꞌije̱ paꞌiyë.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ja̱je paꞌijëtaꞌare maire cato teꞌi Diusu paꞌiji, Maijaꞌquëseꞌe. Maijaꞌquëpi siꞌaye deꞌhuapi. Ja̱je paꞌina, i̱ doꞌipi paꞌiyë, mai. Cuiꞌne teꞌi Ëjaë paꞌiji. Ja̱ë cato Jesucristo api. I̱jaꞌa doꞌire paꞌiji, siꞌaye cuiꞌne maije.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yecohuaꞌi iye yëꞌë yure quëaye asa ti̱ꞌañe pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌitaꞌa pa̱i deꞌhuasi diusuni i̱ohuaꞌi se̱jë yeꞌyaseꞌepi ja̱ yëꞌtaꞌa paꞌina, pa̱i deꞌhuasi diusuni i̱sisi huaꞌi coꞌaji a̱iñe cuasayë. Cuiꞌne i̱ohuaꞌi cuasaye tutu peo doꞌire siꞌsi aꞌë cuasayë, coꞌa diusure i̱siseꞌere a̱ini.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Mai a̱o a̱iñepi Maijaꞌquë maire oiye ti̱ꞌañe peoji. Ja̱je paꞌina, a̱isi doꞌipi deꞌocohuaꞌi paꞌiyeje̱ peoji. Cuiꞌne a̱isi doꞌire jerepa coꞌacohuaꞌi paꞌiyeje̱ peoji.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare deꞌhua ñajëꞌë, yoꞌojë siꞌaye asa ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌini tutu peocohuaꞌini coꞌa deꞌhuaye mësaru siꞌaye deꞌoye a̱i doꞌipi.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi siꞌaye asaquëpi pa̱i deꞌhuasi diusure i̱siseꞌere a̱i ñuꞌina, siꞌayerepa asa ti̱ꞌamaꞌquëpi ñaji. Ñani i̱je a̱iji ja̱ yëꞌtaꞌa coꞌaji cuasaquëtaꞌa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ja̱je cuasaquëtaꞌa a̱i doꞌire mëꞌëpi doꞌi quëꞌi paꞌiyë, a̱ni i̱ño doꞌire ja̱ maca yuretaꞌa mëꞌëpi Cristo i̱te ju̱cacaisi doꞌire sehuosiquëni siꞌaye mëꞌë asa ti̱ꞌa doꞌipi i̱ asayere nejocaiyë.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Tutu peocohuaꞌi Maijaꞌquëre aꞌri maña cuasayere nejocai doꞌire, mësaru Cristoni sa̱ñope yoꞌoyë.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ja̱ doꞌire a̱iñe pa̱ñepi jerepa deꞌoji. Coꞌaji, yëꞌë a̱i doꞌire Maijaꞌquë doꞌiquëre ne ta̱o.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.