1 Coríntios 4

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja̱je paꞌina, yëquëre cato Cristore necaicohuaꞌi aꞌë cuasajë ñajëꞌë. Yëquë cato Diusu cuasa nëoseꞌe ña ti̱ꞌa maꞌñe quëacaija̱ꞌcohuaꞌire nesicohuaꞌi aꞌë.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ja̱ doꞌire necaiquë cato i̱ ëjaë cua̱ñeseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌoquëna, necaiquëre papi yecohuaꞌije̱ cuasajë ñajëna, yoꞌoquë api.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato ai coꞌa ju̱ꞌiñe pa̱ñë. Mësarupi cuiꞌne yecohuaꞌipi yëꞌëre deꞌoye yoꞌopi pa̱nitaꞌa coꞌaye yoꞌopi cayere cuiꞌne yëꞌëja̱ꞌa coꞌye deꞌoye yoꞌoyë ca ti̱ꞌañeje peoyë.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Yëꞌë cuasayepi yëꞌëre sa̱ñope caye peoquëna, sihuaquë nuñerepa paꞌi aꞌë cuasaye peoji. Ja̱ doꞌire Ëjaëpi caye paꞌiji, deꞌoji pa̱nitaꞌa coꞌaji.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ja̱je paꞌi doꞌire mësaruseꞌe deꞌoye yoꞌoquë api pa̱nitaꞌa tayoquë api caye pa̱jëꞌë. Utejë̱ꞌë, Ëjaë dai macaja̱ꞌa, Ëjaëpi dani ti̱ña i̱ñojaꞌquëre. Ja̱ maca pa̱i ñape joñoa cuasaseꞌe ñañe paꞌiji. Ja̱ maca Diusupi pa̱i ñape yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye i̱sija̱ꞌquë api, pa̱i ñapere.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Maijaꞌquë doꞌijë, mësaru deꞌoye cuasajë paꞌi ja̱ꞌñere i̱ñosiꞌi caquë Apolos paꞌiye cuiꞌne yëꞌë paꞌiye i̱ñoquë quëahuë, mësarupi toyaseꞌe paꞌina, sa tëto saipe yoꞌomaꞌpë paꞌija̱jë caquë. Ja̱ doꞌire yëquë quëaseꞌere yeꞌyeni teꞌire jerepa paꞌi api cuasajë cuiꞌne yequëni coꞌaquë api cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Maijaꞌquë mësarute deꞌocohuaꞌire nepi. Mësaru tutupi ti̱ꞌañe pa̱huë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë coa i̱siseꞌere paye sëte jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Yure mësaru siꞌaye payë, mësaru yëye. Ja̱ doꞌire mësaru pa̱i ëjaohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌirepa nëina, paꞌiyë. Ja̱je nëina, yëquëre hua̱nëyeiꞌë, mësaru. Sihuaraꞌhuë, mësarupi nuñerepa ëjaohuaꞌi paꞌito, mësaru ja̱ꞌre teꞌe co̱ni cua̱ñesiꞌi caquë.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Yëquëre Jesucristo jëjo saocohuaꞌire Diusupi jeteyoꞌjena nëcopi cuasayë, huani je̱ojaꞌcohuaꞌire nëcoseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, hui̱ñaohuaꞌi cuiꞌne siꞌa pa̱i yëquëseꞌere ñañë, i̱ohuaꞌi yoꞌojëna, ñañuꞌu cajë.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Cristo doꞌire yëquëre huesëohuaꞌire cayë, pa̱i. Cajëna, mësarupi Cristo ayere ai asasicohuaꞌi aꞌë cuasajë sihuayë. Yëquëpi tutu peocohuaꞌi paꞌijëna, mësarupi tutu quëꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Yëquëre cato pa̱i coeyë, ñañe. Mësaruni ëjaohuaꞌi aꞌë cajë ñañë.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Yureje̱ ai yoꞌojë a̱o ëa ju̱ꞌijë, oco ëa ju̱ꞌijë, ca̱ñaje peoquëna, pa̱ije coꞌaye yoꞌojëna, cuiꞌne huëꞌeje̱ peocohuaꞌipi ai yoꞌojë paꞌiyë.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Yëquë jë̱ñapi ai tutu nejë, cuiꞌne pa̱ipi pë̱ijë tea ju̱ꞌitoje̱ Maijaꞌquëpi deꞌoye ñacaija̱quë cahuë. Pa̱ipi jo̱sa yoꞌotoje̱ quëcoyë.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Coꞌaye yoꞌocohuaꞌi aꞌë cayë, yëquëre. Ja̱je catoje̱ dahuëre quëcojë yëhuoyë, deꞌoyepi. Iye yeja ja̱ꞌju coꞌamaña nejoseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌire ñañë, yëquëre iye muꞌseje̱.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ja̱je toyani toyamaꞌë paëꞌë, mësaruni huajëyaꞌye ca quëcosiꞌi caquë. Coa ai jerepa yëꞌë mamajëre sëte yëhuosiꞌi caquë toyahuë.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Mësarupi Cristo coca yeꞌyacohuaꞌire diez mil pa̱ire pare patoje̱ yëꞌë teꞌi paꞌiyë, mësaru jaꞌquëje̱ paꞌi, yëꞌëpi mësarute huaso coca duꞌru quëasi doꞌire. Ja̱ doꞌire mësaruje̱ Cristore sehuohuë.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ja̱je paꞌina, mësarute cayë. Yëꞌë yoꞌoquëna, ñaseꞌere mësaruje̱ yoꞌojë̱ꞌë.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ja̱re caquë mësaru quëꞌrona jëjo saoyë, Timoteore, yëꞌë oiquëni, mai Ëjaë doꞌire yëꞌë mamaquëje̱ paꞌini, nuñerepa paꞌini. Ja̱ëpi mësarute quëaja̱ꞌquë api, yëꞌë Cristo Jesure sehuosiquë yoꞌoquë paꞌiye cuiꞌne yëꞌë siꞌa hue̱ꞌña sehuosicohuaꞌi tsëcare yeꞌyaroja̱iñe quëaseꞌere.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mësaru acohuaꞌi yecohuaꞌi yëꞌë sani ñamaꞌë paꞌija̱ꞌquë api cajë jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë yoꞌoyë.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Ëjaëpi yëto esa sani ñajaꞌquë aꞌë, mësarute. Ja̱ maca ñasiꞌi, jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasacohuaꞌi nejë paꞌiye, coa cacohuaꞌi paꞌimaꞌpë caquë.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte cato cocaseꞌe caye peoji. Maijaꞌquë tutupi yoꞌojë paꞌiye aꞌë.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿I̱quere yëyeꞌni, mësaru, yëꞌëpi sani tarapëpi siꞌseyere yëye, pa̱nitaꞌa ai oi sani ñañere yëye?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.