1 Coríntios 4
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Ja̱je paꞌina, yëquëre cato Cristore necaicohuaꞌi aꞌë cuasajë ñajëꞌë. Yëquë cato Diusu cuasa nëoseꞌe ña ti̱ꞌa maꞌñe quëacaija̱ꞌcohuaꞌire nesicohuaꞌi aꞌë.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ja̱ doꞌire necaiquë cato i̱ ëjaë cua̱ñeseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌoquëna, necaiquëre papi yecohuaꞌije̱ cuasajë ñajëna, yoꞌoquë api.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato ai coꞌa ju̱ꞌiñe pa̱ñë. Mësarupi cuiꞌne yecohuaꞌipi yëꞌëre deꞌoye yoꞌopi pa̱nitaꞌa coꞌaye yoꞌopi cayere cuiꞌne yëꞌëja̱ꞌa coꞌye deꞌoye yoꞌoyë ca ti̱ꞌañeje peoyë.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Yëꞌë cuasayepi yëꞌëre sa̱ñope caye peoquëna, sihuaquë nuñerepa paꞌi aꞌë cuasaye peoji. Ja̱ doꞌire Ëjaëpi caye paꞌiji, deꞌoji pa̱nitaꞌa coꞌaji.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ja̱je paꞌi doꞌire mësaruseꞌe deꞌoye yoꞌoquë api pa̱nitaꞌa tayoquë api caye pa̱jëꞌë. Utejë̱ꞌë, Ëjaë dai macaja̱ꞌa, Ëjaëpi dani ti̱ña i̱ñojaꞌquëre. Ja̱ maca pa̱i ñape joñoa cuasaseꞌe ñañe paꞌiji. Ja̱ maca Diusupi pa̱i ñape yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye i̱sija̱ꞌquë api, pa̱i ñapere.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Maijaꞌquë doꞌijë, mësaru deꞌoye cuasajë paꞌi ja̱ꞌñere i̱ñosiꞌi caquë Apolos paꞌiye cuiꞌne yëꞌë paꞌiye i̱ñoquë quëahuë, mësarupi toyaseꞌe paꞌina, sa tëto saipe yoꞌomaꞌpë paꞌija̱jë caquë. Ja̱ doꞌire yëquë quëaseꞌere yeꞌyeni teꞌire jerepa paꞌi api cuasajë cuiꞌne yequëni coꞌaquë api cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Maijaꞌquë mësarute deꞌocohuaꞌire nepi. Mësaru tutupi ti̱ꞌañe pa̱huë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë coa i̱siseꞌere paye sëte jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Yure mësaru siꞌaye payë, mësaru yëye. Ja̱ doꞌire mësaru pa̱i ëjaohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌirepa nëina, paꞌiyë. Ja̱je nëina, yëquëre hua̱nëyeiꞌë, mësaru. Sihuaraꞌhuë, mësarupi nuñerepa ëjaohuaꞌi paꞌito, mësaru ja̱ꞌre teꞌe co̱ni cua̱ñesiꞌi caquë.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Yëquëre Jesucristo jëjo saocohuaꞌire Diusupi jeteyoꞌjena nëcopi cuasayë, huani je̱ojaꞌcohuaꞌire nëcoseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌire. Ja̱je paꞌina, hui̱ñaohuaꞌi cuiꞌne siꞌa pa̱i yëquëseꞌere ñañë, i̱ohuaꞌi yoꞌojëna, ñañuꞌu cajë.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Cristo doꞌire yëquëre huesëohuaꞌire cayë, pa̱i. Cajëna, mësarupi Cristo ayere ai asasicohuaꞌi aꞌë cuasajë sihuayë. Yëquëpi tutu peocohuaꞌi paꞌijëna, mësarupi tutu quëꞌiohuaꞌi paꞌiyë. Yëquëre cato pa̱i coeyë, ñañe. Mësaruni ëjaohuaꞌi aꞌë cajë ñañë.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Yureje̱ ai yoꞌojë a̱o ëa ju̱ꞌijë, oco ëa ju̱ꞌijë, ca̱ñaje peoquëna, pa̱ije coꞌaye yoꞌojëna, cuiꞌne huëꞌeje̱ peocohuaꞌipi ai yoꞌojë paꞌiyë.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Yëquë jë̱ñapi ai tutu nejë, cuiꞌne pa̱ipi pë̱ijë tea ju̱ꞌitoje̱ Maijaꞌquëpi deꞌoye ñacaija̱quë cahuë. Pa̱ipi jo̱sa yoꞌotoje̱ quëcoyë.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Coꞌaye yoꞌocohuaꞌi aꞌë cayë, yëquëre. Ja̱je catoje̱ dahuëre quëcojë yëhuoyë, deꞌoyepi. Iye yeja ja̱ꞌju coꞌamaña nejoseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌire ñañë, yëquëre iye muꞌseje̱.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ja̱je toyani toyamaꞌë paëꞌë, mësaruni huajëyaꞌye ca quëcosiꞌi caquë. Coa ai jerepa yëꞌë mamajëre sëte yëhuosiꞌi caquë toyahuë.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Mësarupi Cristo coca yeꞌyacohuaꞌire diez mil pa̱ire pare patoje̱ yëꞌë teꞌi paꞌiyë, mësaru jaꞌquëje̱ paꞌi, yëꞌëpi mësarute huaso coca duꞌru quëasi doꞌire. Ja̱ doꞌire mësaruje̱ Cristore sehuohuë.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ja̱je paꞌina, mësarute cayë. Yëꞌë yoꞌoquëna, ñaseꞌere mësaruje̱ yoꞌojë̱ꞌë.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ja̱re caquë mësaru quëꞌrona jëjo saoyë, Timoteore, yëꞌë oiquëni, mai Ëjaë doꞌire yëꞌë mamaquëje̱ paꞌini, nuñerepa paꞌini. Ja̱ëpi mësarute quëaja̱ꞌquë api, yëꞌë Cristo Jesure sehuosiquë yoꞌoquë paꞌiye cuiꞌne yëꞌë siꞌa hue̱ꞌña sehuosicohuaꞌi tsëcare yeꞌyaroja̱iñe quëaseꞌere.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Mësaru acohuaꞌi yecohuaꞌi yëꞌë sani ñamaꞌë paꞌija̱ꞌquë api cajë jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasajë yoꞌoyë.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Ëjaëpi yëto esa sani ñajaꞌquë aꞌë, mësarute. Ja̱ maca ñasiꞌi, jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasacohuaꞌi nejë paꞌiye, coa cacohuaꞌi paꞌimaꞌpë caquë.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte cato cocaseꞌe caye peoji. Maijaꞌquë tutupi yoꞌojë paꞌiye aꞌë.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿I̱quere yëyeꞌni, mësaru, yëꞌëpi sani tarapëpi siꞌseyere yëye, pa̱nitaꞌa ai oi sani ñañere yëye?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.