1 Coríntios 3

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maijaꞌquë doꞌijë, yëꞌë mësarute ca maca camaꞌë paëꞌë, Maijaꞌquë joyopi cuaquëna, paꞌicohuaꞌire cayepi. Pa̱huë, caye mësarupi Cristo ayere asa ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌipi tsi̱tuꞌuje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌi doꞌire. Ja̱je paꞌina, pa̱iseꞌe yëye yoꞌocohuaꞌire cayepi cahuë.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ja̱je paꞌina, mësarute a̱ꞌjiñere yeꞌyahuë, tsi̱ maña oje tsu̱ꞌsucohuaꞌire yoꞌoyeje̱ paꞌye. Ja̱je yeꞌyahuë, mësarupi jëa a̱o a̱ni ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi paꞌijëna, ñaquë. Yureje̱ ja̱ yëꞌtaꞌa joyo paꞌiyere asa ti̱ꞌamaꞌcohuaꞌi paꞌiyë, mësaru, pa̱iseꞌe cuasayere ja̱ yëꞌtaꞌapi paꞌijë.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ja̱ doꞌire ja̱ yëꞌtaꞌa pa̱iseꞌe cuasayere payë: yecohuaꞌi payete ña ëaye, sa̱ꞌñe pë̱ti yoꞌoye, cuiꞌne teꞌe cuasamaꞌpë sa̱ñope cuasayere cayere. Ja̱ doꞌire sehuomaꞌcohuaꞌi yoꞌoyere yoꞌoyë, mësaru.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ja̱ doꞌire yecohuaꞌi ñeje cayë: “Pablore yeꞌyequë aꞌë.” Yecohuaꞌipi cayë: “Yëꞌë Apolosre yeꞌyequë aꞌë.” Ja̱je yoꞌojë cani mësaru coa pa̱iseꞌe cuasayere paꞌicohuaꞌi cayere cayë.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Ja̱je paꞌito i̱queiꞌni, Pablo? ¿Cuiꞌne i̱queiꞌni, Apolos? Yëquë cato coa Maijaꞌquëre necaicohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëquëpi quëajëna, mësaru cato asajë sehuosicohuaꞌi aꞌë, mai Ëjaëni. Pa̱i ñape yëquë mai Ëjaë ñaquë i̱siseꞌeje̱ paꞌye yoꞌohuë.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yëꞌëpi ta̱ñeje paꞌye quëahuë, Maijaꞌquë cocare cuiꞌne Apolospi ta̱seꞌere oco doꞌecaiyeje̱ paꞌye quëapi, Maijaꞌquë coca mësarute. Ja̱seꞌe paꞌiji, yëquë neseꞌe. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ta̱seꞌe mëoñe cato Maijaꞌquë yoꞌoye aꞌë. Ja̱je pani Maijaꞌquëpi mësarute ai deꞌhuaji, i̱te cuasayena.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Maijaꞌquëpi i̱ti ñese mëañe cato neji. I̱ti ta̱quë cuiꞌne i̱ti oco doꞌequë doꞌi peoyë.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ja̱je paꞌina, ta̱cohuaꞌi cuiꞌne oco doꞌequë siꞌa yëꞌquë maca paꞌiohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi pa̱i ñapere i̱ohuaꞌi neseꞌeje̱ paꞌye sa̱ijaꞌquë api.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Yëquë cato Maijaꞌquë coꞌamañare necaicohuaꞌi aꞌë. Mësaru cato i̱ tsioje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Maijaꞌquë yëyere ta̱ꞌñe yoꞌoye i̱siseꞌeje̱ paꞌye nehuë. Yëꞌë cato deꞌoyerepa huëꞌe ne huëoseꞌere o̱ahuë. Yëꞌë nesi jeteyoꞌje yequëpi huëꞌe ë̱mëjeꞌe cato neñe paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱i ñape ñare pajë nejajë, ë̱mëjeꞌe cato.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Jesucristo api, i̱ti duꞌru huëocore paje̱ paꞌi, quëco paquërepa, yequë peoji. Ja̱je paꞌina, yecore duꞌru huëocore neñe peoji.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ico ë̱mëjeꞌena neñe paꞌiji, coa siꞌaye pa̱i yëyeje̱ paꞌye: oropi pa̱nitaꞌa yeque plata hueꞌyosi quë̱napi, jai doꞌi quë̱napi, so̱quë to̱ñapi, jaꞌopi pa̱nitaꞌa hue̱capi.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ja̱je nesicohuaꞌitaꞌare pa̱i ñape neseꞌe ña muꞌse ti̱ꞌaëna, ti̱ñarepa ñajaꞌcohuaꞌi aꞌë, pa̱i ñape neseꞌe. Ja̱ muꞌse cato pa̱i ñape neseꞌe toapi ëo ñañe pasipi.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Toaje̱ ti umaꞌa huëꞌe nesiquëpi sa̱i cua̱ñojaꞌquë api, i̱ nesi doꞌi.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ nesicopi coa u huesëru sa̱i cua̱ñoñe pa̱jaꞌquë api, i̱ nesi doꞌi, i̱seꞌe jëaja̱ꞌquë api, jai huëꞌe ucona jëayeje̱ paꞌye.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Mësaru aꞌë, Maijaꞌquë huëꞌe. Ja̱ huëꞌe cato Maijaꞌquë joyopi pëani paꞌi sito. ¿Ja̱je paꞌiye mësaru huesëye?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi Maijaꞌquë huëꞌere coꞌa deꞌhuacaito Maijaꞌquëpi i̱teje̱ nejoñe paꞌiji. Maijaꞌquë huëꞌe cato deꞌo coꞌsijaꞌi huëꞌe aꞌë. Mësaru aꞌë, i̱ti huëꞌe.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Coꞌye cosomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Iye yeja ta̱ꞌñe asayere ai cuasaquë aꞌë cuasaquë pani, ja̱ cuasaseꞌere je̱oni huesëquëje̱ paꞌi deꞌoni yeꞌyejë̱ꞌë, ta̱ꞌñe asayere pare.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Iye yeja pa̱i ta̱ꞌñe asayere Maijaꞌquë cato coa huesëcohuaꞌi yoꞌoye aꞌë caquë ñaji. Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Diusupi ta̱ꞌñe asacohuaꞌire i̱ohuaꞌi ta̱ꞌñe yoꞌoyë cuasajë yoꞌoyena ne ta̱oji.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Cuiꞌne caji yequeje̱: “Ëjaëre papi ta̱ꞌñe asacohuaꞌi cuasaye deꞌoye aꞌë caquë ñaji.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ja̱ doꞌire pa̱ini yeꞌyejë jerepa paꞌi aꞌë cuasamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Siꞌaye mësaru tse̱seꞌe paꞌiji:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pablo, Apolos, Pedro, iye yeja ju̱ꞌiñe, yure paꞌiye, yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñe, siꞌaye mësaru tse̱ aꞌë.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Mësaru cato Cristo tse̱cohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne Cristopi Maijaꞌquë tse̱quë api.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.