1 Coríntios 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maijaꞌquë coca mësarute quëa maca ta̱ꞌñe cacohuaꞌi cocapi caquë quëamaꞌë paëꞌë.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Mësaru ja̱ꞌre paꞌi maca yequere cuasaroja̱i camaꞌë paëꞌë. Coa Jesucristo que̱ cua̱ñosiquëni cuasaquë quëahuë.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Coa tsasiquë maca caꞌraquë teaye paꞌi macapi mësaru quëꞌro ti̱ꞌahuë.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Mësarupi yëꞌë cayere sehuocaija̱jë caquë pa̱iseꞌe cuasajë ta̱ꞌñe coca cayepi caquë mësarute quëaye pa̱huë. Coa Maijaꞌquë joyo co̱caiyepi cuiꞌne Maijaꞌquë tutupi quëahuë,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 mësaru Maijaꞌquëre necacaiquëre pare asayepi Maijaꞌquë tutupi neseꞌe paꞌija̱quë caquë, pa̱ni pa̱i ta̱ꞌñe asayepi.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ta̱ꞌñe paꞌi cocapi cajë quëayë, Maijaꞌquëre tuicohuaꞌi nuñerepa asacohuaꞌire cato. Iye yeja ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi ca cocapi cajë cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌi coa esa ne huesëja̱ꞌcohuaꞌi ca cocapi cajë quëaye pa̱ñë.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Coa ai jerepa Diusu deꞌoquërepa ta̱ꞌñe paꞌye yeꞌyayepi quëayë, Maijaꞌquë i̱seꞌe cuasaquë paꞌiyere. Ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë mai ai deꞌoye pa ja̱ꞌñere cuasa nëoseꞌere quëayë.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Iye yëquë quëaye ti iye yeja cua̱ñecohuaꞌi asa ti̱ꞌañe pa̱ñë. Ja̱je asa ti̱ꞌamaꞌ doꞌire Jesucristore deꞌoquëre pare que̱ni huani je̱oaꞌhuëꞌë, asa ti̱ꞌasicohuaꞌi pani pa̱raꞌhuë, huaiye. Ja̱je yoꞌohuë, ja̱je toyaseꞌe cayepi paꞌina.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 I̱ti toyaseꞌe cato caji:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ja̱re yëquëre i̱ñopi, i̱ joyopi yëquëni paꞌi doꞌire. Deꞌo joyo cato siꞌaye Maijaꞌquë cuasaquë paꞌiye asaquë api. Ja̱je paꞌipi siꞌaye iyere i̱ñopi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Pa̱i asa ti̱ꞌañe peoji, yeque cuasaquë paꞌiye. Coa ja̱re i̱ joyoseꞌe i̱ cuasaquë paꞌiye asaquë paꞌiji. Ja̱je cuiꞌne Maijaꞌquëreje̱ ja̱re i̱ joyoseꞌe i̱ cuasaye asaquë paꞌiji.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Mai cato Maijaꞌquë joyore payë. Iye yeja joyore paye pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë maire oi coa i̱siyere asayë.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 I̱sina, i̱ joyo i̱si cocapi cajë quëayë, Maijaꞌquë yeꞌyayepi. Coa yëquë ta̱ꞌñe cuasayepi cajë quëamaꞌpë paꞌiyë. Maijaꞌquë joyo yoꞌoye quëayë, Maijaꞌquë joyo yoꞌoye asacohuaꞌina.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Maijaꞌquë joyo peoquë cato iye ti asa ti̱ꞌañe peoji. Coa doꞌi peoyeje̱ paꞌye asaye paꞌiji. Iye cato joyo aye aꞌë. Ja̱re joyo paꞌiye asacohuaꞌiseꞌe asaye paꞌiji.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Jepi nuñere paꞌni caquë siꞌaye asaquë api, Maijaꞌquë joyo paquë cato. Ja̱je paꞌini i̱ paꞌiyere yecohuaꞌipi ca tëjini deꞌhuasiꞌi cajë yoꞌoye peoji.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Ëjaë cuasaye asa ti̱ꞌañe peoji. Cuiꞌne Maijaꞌquëre pa̱ipi se yeꞌyaye peoji.” Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai cato Cristo cuasayere payë.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.