1 Coríntios 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Maijaꞌquë coca mësarute quëa maca ta̱ꞌñe cacohuaꞌi cocapi caquë quëamaꞌë paëꞌë.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mësaru ja̱ꞌre paꞌi maca yequere cuasaroja̱i camaꞌë paëꞌë. Coa Jesucristo que̱ cua̱ñosiquëni cuasaquë quëahuë.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Coa tsasiquë maca caꞌraquë teaye paꞌi macapi mësaru quëꞌro ti̱ꞌahuë.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Mësarupi yëꞌë cayere sehuocaija̱jë caquë pa̱iseꞌe cuasajë ta̱ꞌñe coca cayepi caquë mësarute quëaye pa̱huë. Coa Maijaꞌquë joyo co̱caiyepi cuiꞌne Maijaꞌquë tutupi quëahuë,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 mësaru Maijaꞌquëre necacaiquëre pare asayepi Maijaꞌquë tutupi neseꞌe paꞌija̱quë caquë, pa̱ni pa̱i ta̱ꞌñe asayepi.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ta̱ꞌñe paꞌi cocapi cajë quëayë, Maijaꞌquëre tuicohuaꞌi nuñerepa asacohuaꞌire cato. Iye yeja ta̱ꞌñe paꞌiohuaꞌi ca cocapi cajë cuiꞌne pa̱i ëjaohuaꞌi coa esa ne huesëja̱ꞌcohuaꞌi ca cocapi cajë quëaye pa̱ñë.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Coa ai jerepa Diusu deꞌoquërepa ta̱ꞌñe paꞌye yeꞌyayepi quëayë, Maijaꞌquë i̱seꞌe cuasaquë paꞌiyere. Ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë mai ai deꞌoye pa ja̱ꞌñere cuasa nëoseꞌere quëayë.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Iye yëquë quëaye ti iye yeja cua̱ñecohuaꞌi asa ti̱ꞌañe pa̱ñë. Ja̱je asa ti̱ꞌamaꞌ doꞌire Jesucristore deꞌoquëre pare que̱ni huani je̱oaꞌhuëꞌë, asa ti̱ꞌasicohuaꞌi pani pa̱raꞌhuë, huaiye. Ja̱je yoꞌohuë, ja̱je toyaseꞌe cayepi paꞌina.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 I̱ti toyaseꞌe cato caji:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ja̱re yëquëre i̱ñopi, i̱ joyopi yëquëni paꞌi doꞌire. Deꞌo joyo cato siꞌaye Maijaꞌquë cuasaquë paꞌiye asaquë api. Ja̱je paꞌipi siꞌaye iyere i̱ñopi.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Pa̱i asa ti̱ꞌañe peoji, yeque cuasaquë paꞌiye. Coa ja̱re i̱ joyoseꞌe i̱ cuasaquë paꞌiye asaquë paꞌiji. Ja̱je cuiꞌne Maijaꞌquëreje̱ ja̱re i̱ joyoseꞌe i̱ cuasaye asaquë paꞌiji.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Mai cato Maijaꞌquë joyore payë. Iye yeja joyore paye pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë maire oi coa i̱siyere asayë.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 I̱sina, i̱ joyo i̱si cocapi cajë quëayë, Maijaꞌquë yeꞌyayepi. Coa yëquë ta̱ꞌñe cuasayepi cajë quëamaꞌpë paꞌiyë. Maijaꞌquë joyo yoꞌoye quëayë, Maijaꞌquë joyo yoꞌoye asacohuaꞌina.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Maijaꞌquë joyo peoquë cato iye ti asa ti̱ꞌañe peoji. Coa doꞌi peoyeje̱ paꞌye asaye paꞌiji. Iye cato joyo aye aꞌë. Ja̱re joyo paꞌiye asacohuaꞌiseꞌe asaye paꞌiji.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Jepi nuñere paꞌni caquë siꞌaye asaquë api, Maijaꞌquë joyo paquë cato. Ja̱je paꞌini i̱ paꞌiyere yecohuaꞌipi ca tëjini deꞌhuasiꞌi cajë yoꞌoye peoji.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Ëjaë cuasaye asa ti̱ꞌañe peoji. Cuiꞌne Maijaꞌquëre pa̱ipi se yeꞌyaye peoji.” Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai cato Cristo cuasayere payë.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.