Jó 39

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 — ausente —
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 — ausente —
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 ¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 ¿Por ventura confiarás
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 y se olvida de que los pisará
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Se endurece para con sus hijos, como si no
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 ¿Por ventura le espantarás
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 ¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 ¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.