Tiago 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aka naei baeke naei, Yesus Wali Ondofolo aei Tuhan nene waewae bele Kiyae Naei a elelere hila rabo halaeube yo yae, ro miyaere be ijokone ereyeijae.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ro hi hun bele wai bele kiyae cincin emas neweube nane merau malo foi hireukoube meube nane merau ro hi hun ban wai ban malo kaka yae hireukoube meube mai Allahre ei mom-mom imaere meyeuboube.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Nebeibe malo foi cincin emas neweube kiyaere mo mayae ei hawaungele waunge, “Ndi angken nuwei foi ranne nuweibo.” Malo kakare hireukoke meke kiyaere waunge, “Ndine afae yae hebei, nda wa ranne raei oro kelaeunge nuweibo.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Nebei u mekai mokaubene mo, na yaka yeuboke mayae aei hila rabo mbai halaende holona ro miyae nolore be ijokone eraube, nane merau u bene beko yae ro miyaere hului kolaumi.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Aka naei baeke naei reyae mare buhaere haemale yo boron, nda kani kelana ro miyae yae hun ban wai ban mae hului kolaumi yore Allah eleukoke Yesus Naei a elelere hila rabo emekai bele enainyehalende holonare yaeiboke nane merau yo wakure kinyemmibonde. Nebei yo waku mbai Allah yae are heteungekoke Nare buhaere heyainye holona yore emmikinyembonde.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nebeibe mayae hun ban wai ban ro miyaere me baei ban mae eraube, erabae hun bele wai bele ro miyae yae mare heraweyayembe nane merau mere nonaimombere nda kanina yun-jun naei bere muli yae yobayembe.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Nebei holona ro miyae yae mai Tuhan Yesus Wali Ondofolole yeisi raeiboi bele Ro aukaka koyainye.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Allahle homofae einya molaikoke Musale walora wali heere foloukoke a na yo me yan mere mokouboke kiyae nda niyae: “Mai uware haeunge wanen mangkele ya-ya wali nibi mbainye oraube ro miyaere kena buhae hemmile.” Nebei u mekai mokombena, mayae na ijenbe mokaube.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nebeibe mayae be ijokore eremembena, nebei u mekai bekobe mokaube nane merau Musale walora wali heere foloukoke are asasibe kaube.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Rabuhine ban nde yae wali heere foloukoke are hubara haeisa yaneungele, nebeibe mbai ken sele asasi kongkondena, nebei kiyae yae wali heere foloukoke a nanemene hele asasi koukoke.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Rabuhine ban Allah yae eleukoke, “Ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoijae.” Nebei Allah mbai yae eleukoke, “Ro miyae ohoijae.” Mayae nebei mekai ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoikoi nebeibe ro miyae houbondena, wali heere folaikoke are asasire kaube holona yore yembombe.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nebeinye, Yesus naei a elelere hakainyene Musale walora wali heere foloukoke hului ehee bukulu hayeumira me ruboumiboke holona ro miyae naei wali nekaube, ro miyaere be ijoko ereyeijae. Rabuhine ban Yesus Naei a elelere hakowaube huluinye mai walire hului kolonengkombe.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Hiwa yore yanekoi yase yae ei ehawei ro miyaere Allah nebei suluinye naei walire hului kolommile. Yanekoi yase yae ei hawaimile u mekai ro miyae kelaeimile Yesus Naei a elelere hakainye, Allah ehee bukulu emmihayendere fe efaei.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Aka naei baeke naei, rahe naei tonde mauware elaube, “Reyae Yesusle a elelere hila rabo halaele,” nebeibe Naei a huluinye omokoiboi. Naendae wanen, nebei hila rabo halaeunge ma yae mai wali hole molonnebonde?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mai nolona aka baeke mbai malo ban nane merau eraman kalo wokeunge eraunge.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Nebeibe mai nolora hi yae weunge, “Oro foi yae ele, malo ken foi yae hireiko, nane merau eraman ken foi aneiko uwa reubonde,” nebeibe naei uwana kalore molounge rambun eyei. Rahe foi naeise a bangka mo waunge?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Nebei sului mbai, hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo rabuhi ban yembonde!
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ro hi miyae hi yae eleube, “Weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae, nebeibe reyae me ube mokale.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Weyae na hele eleyae Allah mbai ken sele. Nebei foi sele. Nebei sului mbai walobo yoni-yoni Allah mbai yae elate nane merau nebei aerene kulu wai rokate kate.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mayae ro kobu miyae kobu hele. Me ban u ban hila rabo halaeube rabuhi ban sele lon mae nda hee reyae kelerembombere.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Aei yobe Abraham me u mokouboke aerene Allah yae wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke. Rabuhine ban Allah yae ukeunge, “Wa kelu Ishak hili era akau erare itukai ranne Rare ongkou wae feleubonde.” Abraham rilibo ban mae Allahle are hakouboke.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Mayae eraunge, naei hila rabo halewole bele naei me u bele mbainye yeiboke. Naei hila rabo halewole naei me u mokouboke yae na hului sului mokoungeboke.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Nebei mekai yaere Allahle homofaena nda a na hului yeuboke, “Abraham Allahle a eleukokere hila rabo halewoungene wali himalainyeboke yo holona yae Allah me baeuboke,” nane merau Abrahamde Allah Naei kahili yae eleukoke.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Nda hee na yaka hele yeuboke Yesus Naei a elelere hila rabo halaete huluinye me u mokate yore wali himalainyeboke ro miyae holona yae Allah me baeumi. Me u omokoinya, na hila rabo rabuhi ban yembonde.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Nebei sului mbai Rahab uwa naise heweke kiyae Israel yohora ijoko-ijokore mekate yore naei imaene ayeubokene ei aumiboke nane merau hakoumiboke nibi hira ukeumi bukaiboke ewate. Neyae Allah Naei a eleukokere hila rabo halewolene nebei me u mokouboke aerene, Allah nare wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Nebeinye nda ro miyae uwa nekande unulu banna, nebei ro miyae hereke. Nebei sului mbai aei hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo hereke.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.