Tiago 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aka naei baeke naei, Yesus Wali Ondofolo aei Tuhan nene waewae bele Kiyae Naei a elelere hila rabo halaeube yo yae, ro miyaere be ijokone ereyeijae.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ro hi hun bele wai bele kiyae cincin emas neweube nane merau malo foi hireukoube meube nane merau ro hi hun ban wai ban malo kaka yae hireukoube meube mai Allahre ei mom-mom imaere meyeuboube.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Nebeibe malo foi cincin emas neweube kiyaere mo mayae ei hawaungele waunge, “Ndi angken nuwei foi ranne nuweibo.” Malo kakare hireukoke meke kiyaere waunge, “Ndine afae yae hebei, nda wa ranne raei oro kelaeunge nuweibo.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Nebei u mekai mokaubene mo, na yaka yeuboke mayae aei hila rabo mbai halaende holona ro miyae nolore be ijokone eraube, nane merau u bene beko yae ro miyaere hului kolaumi.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Aka naei baeke naei reyae mare buhaere haemale yo boron, nda kani kelana ro miyae yae hun ban wai ban mae hului kolaumi yore Allah eleukoke Yesus Naei a elelere hila rabo emekai bele enainyehalende holonare yaeiboke nane merau yo wakure kinyemmibonde. Nebei yo waku mbai Allah yae are heteungekoke Nare buhaere heyainye holona yore emmikinyembonde.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Nebeibe mayae hun ban wai ban ro miyaere me baei ban mae eraube, erabae hun bele wai bele ro miyae yae mare heraweyayembe nane merau mere nonaimombere nda kanina yun-jun naei bere muli yae yobayembe.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Nebei holona ro miyae yae mai Tuhan Yesus Wali Ondofolole yeisi raeiboi bele Ro aukaka koyainye.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Allahle homofae einya molaikoke Musale walora wali heere foloukoke a na yo me yan mere mokouboke kiyae nda niyae: “Mai uware haeunge wanen mangkele ya-ya wali nibi mbainye oraube ro miyaere kena buhae hemmile.” Nebei u mekai mokombena, mayae na ijenbe mokaube.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nebeibe mayae be ijokore eremembena, nebei u mekai bekobe mokaube nane merau Musale walora wali heere foloukoke are asasibe kaube.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Rabuhine ban nde yae wali heere foloukoke are hubara haeisa yaneungele, nebeibe mbai ken sele asasi kongkondena, nebei kiyae yae wali heere foloukoke a nanemene hele asasi koukoke.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Rabuhine ban Allah yae eleukoke, “Ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoijae.” Nebei Allah mbai yae eleukoke, “Ro miyae ohoijae.” Mayae nebei mekai ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoikoi nebeibe ro miyae houbondena, wali heere folaikoke are asasire kaube holona yore yembombe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nebeinye, Yesus naei a elelere hakainyene Musale walora wali heere foloukoke hului ehee bukulu hayeumira me ruboumiboke holona ro miyae naei wali nekaube, ro miyaere be ijoko ereyeijae. Rabuhine ban Yesus Naei a elelere hakowaube huluinye mai walire hului kolonengkombe.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hiwa yore yanekoi yase yae ei ehawei ro miyaere Allah nebei suluinye naei walire hului kolommile. Yanekoi yase yae ei hawaimile u mekai ro miyae kelaeimile Yesus Naei a elelere hakainye, Allah ehee bukulu emmihayendere fe efaei.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aka naei baeke naei, rahe naei tonde mauware elaube, “Reyae Yesusle a elelere hila rabo halaele,” nebeibe Naei a huluinye omokoiboi. Naendae wanen, nebei hila rabo halaeunge ma yae mai wali hole molonnebonde?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Mai nolona aka baeke mbai malo ban nane merau eraman kalo wokeunge eraunge.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Nebeibe mai nolora hi yae weunge, “Oro foi yae ele, malo ken foi yae hireiko, nane merau eraman ken foi aneiko uwa reubonde,” nebeibe naei uwana kalore molounge rambun eyei. Rahe foi naeise a bangka mo waunge?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nebei sului mbai, hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo rabuhi ban yembonde!
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ro hi miyae hi yae eleube, “Weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae, nebeibe reyae me ube mokale.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Weyae na hele eleyae Allah mbai ken sele. Nebei foi sele. Nebei sului mbai walobo yoni-yoni Allah mbai yae elate nane merau nebei aerene kulu wai rokate kate.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Mayae ro kobu miyae kobu hele. Me ban u ban hila rabo halaeube rabuhi ban sele lon mae nda hee reyae kelerembombere.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Aei yobe Abraham me u mokouboke aerene Allah yae wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke. Rabuhine ban Allah yae ukeunge, “Wa kelu Ishak hili era akau erare itukai ranne Rare ongkou wae feleubonde.” Abraham rilibo ban mae Allahle are hakouboke.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Mayae eraunge, naei hila rabo halewole bele naei me u bele mbainye yeiboke. Naei hila rabo halewole naei me u mokouboke yae na hului sului mokoungeboke.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Nebei mekai yaere Allahle homofaena nda a na hului yeuboke, “Abraham Allahle a eleukokere hila rabo halewoungene wali himalainyeboke yo holona yae Allah me baeuboke,” nane merau Abrahamde Allah Naei kahili yae eleukoke.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nda hee na yaka hele yeuboke Yesus Naei a elelere hila rabo halaete huluinye me u mokate yore wali himalainyeboke ro miyae holona yae Allah me baeumi. Me u omokoinya, na hila rabo rabuhi ban yembonde.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Nebei sului mbai Rahab uwa naise heweke kiyae Israel yohora ijoko-ijokore mekate yore naei imaene ayeubokene ei aumiboke nane merau hakoumiboke nibi hira ukeumi bukaiboke ewate. Neyae Allah Naei a eleukokere hila rabo halewolene nebei me u mokouboke aerene, Allah nare wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Nebeinye nda ro miyae uwa nekande unulu banna, nebei ro miyae hereke. Nebei sului mbai aei hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo hereke.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.