Romanos 9

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wali Ondofolo bele mbainye nekandene, reyae elale a yoni-yoni na hele bangka mo, reyae ame-ame ebei. Raei kena ei u eisa Allahle Roh yae isaeyeufelene, raei elale a na helere benate.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Raei kenabe ehekaei hubanale, reniai rai na hibi mo kena beko u beko koyale,
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 rabuhine ban raei kani mbai kela mbainya yo Wali Ondofolore ehakoiboinye. Nebei yo Wali Ondofolore hila rabo halenainyele naeise, raei uwa mokoungehakale Allah olomo nensebonde nane merau reyae Wali Ondofolo bele wahaekonde.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Nebei ro miyae Israel orona mena nane merau Allah yae Naei kelu omi yae me baewoumi yo. Allah yae nebei ro miyae foi mokommile naeise nda me u yae mokowole: Naei nene waewae a kala-kalane kelewoumi, roko mbemba nare a hetewoumi, Musale walora wali heere foloukoke a ikeumi, Nare ei mom-mom imaene ei molonainyele mare yakaumiboke, nane merau bena honoifoyole ya benate rambun yoni-yoni nebei yore a hetewoumi.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Naei yobe naei kamahe naeite orona menara nda Yahudi kani kela meijakauboke. Naei orona menara Wali Ondofolo ro miyae uwa wanen mae meke. Wali Ondofolo Allah mbai, nanemene mere mokowole, Nare huba haei ban bumane kaenainyende. Amin!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Nendahina Allah yae Abrahamde a heteungekoke, orona mena helen inyaibonde. Yahudi ro miyae helen Wali Ondofolore ehakoyeinye, nebei heteungekoke are elae ban abe raei mekai ma haraungebokale wamale ban. Rabuhine ban Yakuble orona mena ro miyae Israel kanina ro miyae yae elate yo nanemene Allah yae eleuboke wekeumi holona ro miyae mo ban.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Nane merau Abrahambe orona mena yae mo ban Allah yae eleuboke wekeumi holona ro miyaere inyaibonde, rabuhine ban Allah nda wanen Abrahamde a ukeunge, “Isaklera ensolensinde yo waei orona mena yae enaimironde.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Nebei mekainye naei miyae honounge kiyae yae honoukoke orona mena, Abrahambe orona mena yae Allah me ebaei, nebeibe Allah are heteungekoke huluinye Sarah yae honoke orona mena.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Rabuhine ban Allah nda wanen mae heteungekoke, “Reyae merau raungehikale bena honoifoyole ya Reyae benen merele mo, Sara ninae kelu fa hononde.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 — ausente —
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
12 Allah meraufe raungehike hului yembonde naeise, Ribkare nda a ukeunge, “Bena fa kiyae moinya fa naei yebaei bubaeise yembonde.”
12 — ausente —
13 Nebei naeise Allahle yendo kayaalo nane merau nda Allah eleukoke a molaikoke, “Reyae Yakubre kena buhae herende, nebeibe Esaufe bae ikele yae korende.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Nebei aerene naendae wanen, Allahle u mekai na ijen ban mae umande? Nebei mekai ban,
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 rabuhine ban Allah yae Musare nda a ukeunge:
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Allah yae ro miyaere elengkonde ungemile naeise ro miyae yae kena ikowate huluinye ban, nane merau naei roibu yae baleumine ban, nebeibe Allahle kena nime haba huluinye ro miyaere isakowoumi.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Allahle homofae einye Allah nda a wanen mae Mesir naei Ondofolo Firaunde ukeunge, “Firaun, ware melereisate walora Raei uware kitaiseboke elae keleremibonde naeise, nane merau mokoremibonde Raei ro nda kani kela na hubane-hubane ro enaiseronde naeise, merau raungehikale huluinye ware Mesir kani naei ondofolore raneijewekale.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Nebeinye Allah naei kenare kole huluinye eimokowoumi ro miyae hiware yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau ro miyae hiwa naei kena elae u elae eremimokombonde.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Nauwae, ro miyae hi nda a elengkonde, “Na ijen ban sele Allah ro miyaere me nommiyonde, rabuhine ban ro miyae nde yae Allah Naei kena kole huluinye mokolere a horombonde?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Nebeibe mayae ro miyae mende naei Allah Naei a elelere a horaube? Naendae wanen, nuleungekoke rambun na hului nuleungekoke kiyaere a hinennehinde, “Rahene rare nda wanen mae nulewarae?” Na hului ban sele!
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Ebere helaise isaeyaeiboke mokate ro miyae nebei kendaa naei me einya lonbe na hului selene nebei kendaa kobou mbaisa rambun ma bee mokoukoube, hi ro bele anuwaunge hononde, hi ro ban anuwaunge hononde.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Allah na ijen ban mokole naeise ro miyae mbai eleikoi sului. Beko bakore Allah kena ikele nane merau beko bako mokate ro miyaere Allah na hingkin na yun ran kaembaei ranne ehee bukulu emmihayende. Nebeibe Naei kena ikelere mokainye ro miyae, beko mokommikonde naeise nuleungekoke yare, Allah kena u yae heraweyele.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 — ausente —
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 — ausente —
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Allahle yendo kayaalo Hosea Yahudi yo bele Yahudi ban yo belere Allah kaenemmile naei nda a ma yae moloukoke:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Nane merau,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Allahle yendo kayaalo Yesaya yae Israel ro miyae naeise nda a moloukoke:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 rabuhine ban Tuhan are eleukoke huluinye mokombonde nda kani kelana ro miyae nanemene
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Yesaya be hokolona ro miyae naeise nda wanen eleukoke,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Nebeinye aei a nda mekai yae elemakondere, Yahudi ro miyae ban wali himaloiboi naeise ehineyei ebaeyeibe, nebeibe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaete aerene wali himalainyeboke ro miyae yae Allah me baele.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Nebeibe Yahudi ro miyae wali himalommibonde naei Musale walora wali heere foloukokere hubara haeisa yanainye hororebe, wali himalainyeboke ro miyae yae Allah me ebaei.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Rahene? Rabuhine ban wali himaloiboise nenaei u wake yae relaeinyene, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo ehalei. Nebeinye Allah are heteungekoke Yesus Wali Ondofolo nebei yo naei naleisi-naleisi rukare yeuboke.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Yesus oro naleisi-naleisi naei ruka kaban wanen yeuboke naeise Allahle homofaene nda a molaikoke,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.