Romanos 8
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Allah yae ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi neme Wali Ondofolo yae mokoubokene, nda hee Yesus Wali Ondofolo bele mbainye nekate ro miyaere Allah me onoyoi,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 rabuhine ban Wali Ondofolole walora Allahle Roh wali nemere ikeume Kiyae Naei elae yae aei bekore kena kandere haraime nane merau Allah bele wahemakonde elaera bulaereumeboke.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 — ausente —
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 — ausente —
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ro miyae na bekore kena katere haraimi elaere hakoyate yo, nebei u mekai bekore mokonatere u bene mo nekeyaimi. Nebeibe Allahle Roh yae weumi are hakoyate yo, Allahle Roh yae kenare kole huluinye u bene nekeyaimi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Bekore kena katere haraimi elae huluinye u bene nekaimi ro miyae Allah bele wahenaikonde, nebeibe Allahle Roh huluinye u bene nekaimi ro miyae wali hena bona u mekai nane merau rei mai hubanainyende.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 U mekai beko naei u bene nekaimi ro miyae Allah naei yokeijo nekate, Allahlena wali heere foloukoke huluinye ehakoiboi nane merau ehakoiboi sului.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Bekore kena katere haraimi elae huluinye wali nekate ro miyae Allahre kena foise omokoiboi sului.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nebeibe mai kena u einye Allahle Roh na hele nekendena, mayae bekore kena kaube harayembe elae huluinye wali enekei, nebeibe Allahle Roh yae wembe huluinye wali nekembe. Nane merau Wali Ondofolo yae yeumi Roh kena u einye enekei ro miyae, Wali Ondofolole holona yo ban.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Yesus Wali Ondofolo mai uwa einye nekendena, u mekai beko mokaube aerene mai uwa herende, nebeibe Allah yae wali himalainyeboke yo yae mare me baembe aerene mai kena u einye wali hena bona u mekai hubaunge.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Nane merau Allahle Roh, Yesus Wali Ondofolore nulu yo mahe yora aungunuke Kiyae, mai kena u einye nekendena, nebei Roh yae mai uwa einye nekele here bele uwa kayeero benen wali neme inyembe.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Nebeinye aka naei baeke naei, aei baka rannare Allahle Roh weume huluinye nekemale, u mekai bekore kena kandere haraime elae huluinye ban.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Mayae bekore kena kaubere harayembe elae huluinye nekembena, mayae Allah bele wahengkombe. Nebeibe Allahle Roh wembe a huluinye nekembe bekore kena kaubere harayembe elaere ehakoyeinya, mayae wali hena bona bele nekembe.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Allahle Roh a weumi huluinye hakainye ro miyae nanemene Allahle kelu omi,
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 rabuhine ban yebaei bubaei naei roware fe waku kainye wanen Allahlena Roh mare ikembe, mayae Allahre benen fe waku konembere omokoiboi, nebeibe Allahle kelu omire mokombokembe. Nebei Roh elae yae eyae Allahre “Ako” yae kaenanne.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Allahle Roh yae aei kena ure nda a mbai faeu mbai yae elele, “Mayae Allahle kelu omi.”
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Eyae nebei ma nekemalena, nane merau Allah naei kelu omire imabondena, Allah are hetewounge Na me einya honate rambun aere emmewahendere, Wali Ondofolo bele mbainye emayaronde. Nane merau Wali Ondofolo one hengko bele yae kiteungeboke wanen mae aere kitemmebonde naeise, eyae Naeinya hului beko hubamande hele.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Reyae hubanale nda heena beko hubannele bele wali one hengko aere emmekelembonde bele huluise erasi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Allah yae nda kani kelana mokowole rambun yoni-yoni Naei kelu omi helere yakambonde naei yabe kena roweumihike rakeyate.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Rabuhine ban Allah nuleuboke rambun yoni-yoni na mekai yae foi mokonatere nebeibe omokoi sului ma nekate, naei kena kate huluinye ban, nebeibe Allah mehauwae mokouboke. Allah kenare kole nebei rambun yoni-yoni nda yembonde naeise rabo elae halenayende:
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 neyae kakare inyaibonde u mekaisa hole emmimolombonde nane merau Allahle kelu omi nangkele mbainye one hengko emmikitende.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Aeisaei sele miyae fa honondere hiyau kole kiyae nebei fa hononde naei u buhae kolene ele kali kole wanen nda hee bele yae Allah nda kani kelana mokowole yoni-yoni nemene ele kali kate.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Nebei yoni-yoni mo ban, nebeibe eyae Allahle Roh ikeume mende Naei kelu omi yae one hengko bele emmekitembonde yo. Aei uwa neme yemmebonde yare kena roweumihike rakeimeyande yae, kena ei u eisa ele-ele kali-kali kande.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Aere hole moloumeboke heera rabo elae halewanne Allah yae nebei rambunde mokongkonde. Nebeibe ijoko yae erekande rambunde rabo elaere omokoi sului. Naendae mekai yae ro miyae mbai naei me einya rambunde namman rabo halende?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Nebeibe eyae ijokore ereiboi rambunde emayaronde naeise rabo elae halemalene, aei kena u na hebaen-sebaen mae rakeimeyande.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Aei rabo elae halaende yae aere hakoiboyeume wanen mbai Allahle Roh yae aei kena u yambire hakoiboyeume. Allahre ebeli bomande a mekai aeisaei banne, ro miyae a eleikoi sului ma ele kali yae Allahle Roh Nenaeijae aei naeise Allahre ebeli boyeungele.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Nane merau ro miyae naei kena einyare isaeyeuboke Allah, Naei Roh yae haraungebokere Naeisaei, rabuhine ban Allah kenare kole huluinye Yesus Naei eleukoke wekeumi ro miyae aerene Allahle Roh aere oleyele.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Eyae isaeyaendeboke Allah meraufe raungehike huluinye kaeneumikoke nane merau Nare kena buhaere heyainye ro miyae naei foise, nemene fomene benate rambunde Allah nangkele yae hakouboke mokoimeyele.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Wali Ondofolore hakonainyele ro miyaere Allah na beme fomona ro roumiboke, nane merau a hokoukoke Na aka baeke u nolo u kainye Naei Hina Fa Hoi Fa na bena Kiyaere yembonde naeise, Nare hakonainyele ro miyae Na Hina Fa Hoi Fa u mekai wanende inyaibonde.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Na beme fomore Allah Na Hina Fa Hoi Fa u mekai wanen inyaibondere a hokoukoke holona ro miyaere kaeneumikoke. Nebei kaeneumikoke yo mbai Allah yae wali himalainyeboke yo yae me baeumiboke. Me baeumiboke yo mbai Allah yae one hengko bele kitemmibonde hele.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Nebeinye, Allah haraungeboke mokowole naeise rahe a ma yae na hului elemakonde? Naendae mekai, Allah aei holone uwa engwenendena, ro wende na hului ban aei hande me wenjende?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Allah Naei Kelu mbai ken sele eheraweiboi enekei nebeibe aei aerene kinyeumiboke lonbe. Nebei aerene Nangkele mbainye nekemale me u mokomale naei rambun yoni-yoni bele nane merau Naei Kelu bele yemmele hele.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ro miyae mbai sambai Allah yae eleukoke wekeumi holona ro miyaere a ohoroiboi, rabuhine ban Allah Nenaei yae nebei holona ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baewoumine.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ro miyae mbai sambai aere me onoyoi sului, rabuhine ban Yesus Wali Ondofolo, herekera benen nulu yo mahe yora aunguke Allahle kendan wameran meube reufine ekenekele Kiyae, aei aerene oleyele!
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ikele han mae, kena beko u beko yae, weitasi kaime yae, moni mai yae, hun ban wai ban mae, wali beko nolone yae, erahan mae, rambun mbai sambai yae Yesus Wali Ondofolole kena buhae u buhae heyeumera aere kayee omoloiboi sului.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Allahle homofaene Ondofolo Daud aei wali ma naeise Allah nda wanen moloukoke:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo aere kena buhaere heumekoke Kiyaele walora nebei u mekai wa mekai beko yoni-yonira eyae andemeleufake.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.