Romanos 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abraham bae meyae Yahudi ro miyae naei yobe hila rabo yae wali himaloungeboke ro yae me baewounge kiyaele naeise u bene nekenaimele.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Abraham naei u mekai foi mokowole aerene Allah wali himaloungeboke ro yae me baewoungene, embei aikore na hului koube. Nebeibe Allahle ro be ro yoinye Abraham embei aikore okoi,
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke, “Allah Naei a elewolere Abraham hila rabo halewole, nane merau Allah nare wali himaloungeboke ro yae me baeuboke.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ro miyae mbai kalia mokoikoyolena roibube yaeinye nendon mae ban, inyainyele hele.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Nebeibe ro miyae wali hole moloiboise u wake yae erelei, nebeibe Allah ro miyae beko bele yore wali himalainyeboke ro miyaere mokommile Kiyae Naei a elelere hila rabo halendena, nebei hila rabo halele yae Allah yae wali himalainyeboke ro miyae yae me baeunge.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Yahudi Ondofolo Daud nane merau a eleukoke ro miyae me u ban mae Allah yae nare wali himalainyeboke ro yae me baeunge kiyae, onomi foka yae hubannende. Naei a nda mekai moloukoke:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Ro miyae na u mekai beko mokowatere Allah yae faeinyemmibonde nane merau na u beko wa bekore aheungekoke baeufoke yo,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Ro miyae na u beko wa bekore Allah me ebaei yo
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Nebei a “onomi foka yae hubanainyende” Yahudi ro uwa elande nainyehake yo naei mo ban, nane merau Yahudi ban ro uwa elande eneisai yo naei. Rabuhine ban meyae na hele elande, Abraham Allah Naei a elewolere hila rabo halewoungene Allah yae nare wali himaloungeboke ro yae me baeuboke.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Makei hee yae Allah Abrahamde wali himaloungeboke ro yae me baewounge? Abraham na ro uwa elan nainyehake yae? Na hele namman mae.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Me baeungebokera Allah Abrahamde ukeunge ro u elan nenainyehande. Nebei elan nainyehake iwaufe yeuboke eneisai yane, Abraham Allah Naei a elewolere hila rabo halewolene Allah nare wali himaloungeboke ro yae me baeuboke. Nebei mekainye, ro miyae na hului wali himalainyeboke ro miyae yae me baemmile naeise hiwa yo ro uwa elan eneisai hee Allahre hila rabo halewainye yo naei yobere Abraham yeuboke.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Abraham na ro uwa eneisai hee yae Allahle a elewolere hila rabo halewole wanen, Yahudi yo hiwa ro uwa elande naimihakebe nebeibe Allahle a elelere hila rabo halaete. Abraham nane merau nebei u mekai ma ro miyae naei yobe niyae.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Allah a hetewounge, Abraham bele naei orona mena bele nda kani kela yemmikonde. Nebei a hetewoungere Musale walora wali heere folaikoke Abraham hubara haeisa yanewounge aerene ban, nebeibe Allah Naei a elewolere hila rabo halewoungene. Nebei nibi yaere Allah wali himalainyeboke ro yae me baeungeboke.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Musale walora wali heere folaikokere hubara haeisa yaneyainye ro miyaere Allah nda kani kela yemmikondena, Allah Naei a elelere hila rabo nakano halaenne, nane merau Allah are heteungekoke a bangkabe honate.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Wali heere folaikoke huluinye nekate ro miyae nebei are asasi konaikondena, ehee bukulu hainyemikonde. Nebeibe wali heere folaikoke u lon mae, asasi okoi nekande.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Nebeinye Allah are heteungekoke rambun Naei kena buhae aere ban mae hemmile ro miyaere yemmile naeise, ro miyae Naei a elelere hila rabo halaete yo yae yaronate. Nebei nibi yae Yahudi ro miyae Musale walora wali heere folaikokere hubara haeisa yanainye yore mo ban, nebeibe Yahudi ban ro miyae Abraham wanen Allah Naei a elewolere hila rabo halaete yo yae nebei are heteungekoke rambun yaronate. Abraham mbai nebei holo bee naei yobe. Neyae hila rabo bele ro miyae nemene naei yobe.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Allahle homofaene nda a Abrahamde ukeunge, “Kani kela helen na ro miyae naei yobe ware raneuwekawale.” Allah ro miyae herewatere waleumi Kiyae nane merau eyeiboi rambun Naei a elele hului baete yakate Kiyae. Naei a elewolere Abraham hila rabo halewole. Naei ro be ro yoinye Abraham aei yobere yeuboke.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Allah yae Abrahamde ukeunge, “Waei orona mena helen enjembonde.” Naendae mekai horo fa honoise kabeubokebe, nebeibe na hibi mo Allah Naei a elewolere hila rabo halewekene Abraham kani kela helen naei yobere yeuboke.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham nebei hee naeisaei sele naeisa benen naei orona menare eisoleisi hului, rabuhine ban uwa rorele u raungehike nane merau na ralo yakama rorele u maehae mbai (100) bewole, benen na miyae kiho.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Nebeibe Allah yae heteungekoke are Abraham kena wauwau okoinye, na hila rabo elae yarowole, nane merau Allahre na hibi-hibi hili hebeungeke.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Abraham hila rabo halewole Allah yae naei a heteungekokere na hului ennemokombonde
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Nebei aerene Allah Abrahamde wali himaloungeboke ro yae me baeuboke.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Nda a molaikoke, “Allah nare wali himaloungeboke ro yae me baele.” Nebei are Abraham na uwa mbaise mo ban
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 nane merau aei naeise bele molaikoke. Eyae Yesus aei Tuhan herewate yo u nolo u kaisa aungunuke Allahre hila rabo halaenne yore, Allah nane merau wali himalainyeboke ro miyae yae me baeume.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Allah yae aei beko aerene Yesus kinyeumiboke haiboke. Nare hila rabo halemande yae wali himalainyeboke yo yae me baemmele naeise, Allah Yesusre herewate yo u nolo u kaisa aungunuke.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.