Romanos 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Abraham bae meyae Yahudi ro miyae naei yobe hila rabo yae wali himaloungeboke ro yae me baewounge kiyaele naeise u bene nekenaimele.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Abraham naei u mekai foi mokowole aerene Allah wali himaloungeboke ro yae me baewoungene, embei aikore na hului koube. Nebeibe Allahle ro be ro yoinye Abraham embei aikore okoi,
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke, “Allah Naei a elewolere Abraham hila rabo halewole, nane merau Allah nare wali himaloungeboke ro yae me baeuboke.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Ro miyae mbai kalia mokoikoyolena roibube yaeinye nendon mae ban, inyainyele hele.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Nebeibe ro miyae wali hole moloiboise u wake yae erelei, nebeibe Allah ro miyae beko bele yore wali himalainyeboke ro miyaere mokommile Kiyae Naei a elelere hila rabo halendena, nebei hila rabo halele yae Allah yae wali himalainyeboke ro miyae yae me baeunge.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Yahudi Ondofolo Daud nane merau a eleukoke ro miyae me u ban mae Allah yae nare wali himalainyeboke ro yae me baeunge kiyae, onomi foka yae hubannende. Naei a nda mekai moloukoke:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Ro miyae na u mekai beko mokowatere Allah yae faeinyemmibonde nane merau na u beko wa bekore aheungekoke baeufoke yo,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Ro miyae na u beko wa bekore Allah me ebaei yo
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Nebei a “onomi foka yae hubanainyende” Yahudi ro uwa elande nainyehake yo naei mo ban, nane merau Yahudi ban ro uwa elande eneisai yo naei. Rabuhine ban meyae na hele elande, Abraham Allah Naei a elewolere hila rabo halewoungene Allah yae nare wali himaloungeboke ro yae me baeuboke.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Makei hee yae Allah Abrahamde wali himaloungeboke ro yae me baewounge? Abraham na ro uwa elan nainyehake yae? Na hele namman mae.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Me baeungebokera Allah Abrahamde ukeunge ro u elan nenainyehande. Nebei elan nainyehake iwaufe yeuboke eneisai yane, Abraham Allah Naei a elewolere hila rabo halewolene Allah nare wali himaloungeboke ro yae me baeuboke. Nebei mekainye, ro miyae na hului wali himalainyeboke ro miyae yae me baemmile naeise hiwa yo ro uwa elan eneisai hee Allahre hila rabo halewainye yo naei yobere Abraham yeuboke.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Abraham na ro uwa eneisai hee yae Allahle a elewolere hila rabo halewole wanen, Yahudi yo hiwa ro uwa elande naimihakebe nebeibe Allahle a elelere hila rabo halaete. Abraham nane merau nebei u mekai ma ro miyae naei yobe niyae.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Allah a hetewounge, Abraham bele naei orona mena bele nda kani kela yemmikonde. Nebei a hetewoungere Musale walora wali heere folaikoke Abraham hubara haeisa yanewounge aerene ban, nebeibe Allah Naei a elewolere hila rabo halewoungene. Nebei nibi yaere Allah wali himalainyeboke ro yae me baeungeboke.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Musale walora wali heere folaikokere hubara haeisa yaneyainye ro miyaere Allah nda kani kela yemmikondena, Allah Naei a elelere hila rabo nakano halaenne, nane merau Allah are heteungekoke a bangkabe honate.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Wali heere folaikoke huluinye nekate ro miyae nebei are asasi konaikondena, ehee bukulu hainyemikonde. Nebeibe wali heere folaikoke u lon mae, asasi okoi nekande.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Nebeinye Allah are heteungekoke rambun Naei kena buhae aere ban mae hemmile ro miyaere yemmile naeise, ro miyae Naei a elelere hila rabo halaete yo yae yaronate. Nebei nibi yae Yahudi ro miyae Musale walora wali heere folaikokere hubara haeisa yanainye yore mo ban, nebeibe Yahudi ban ro miyae Abraham wanen Allah Naei a elewolere hila rabo halaete yo yae nebei are heteungekoke rambun yaronate. Abraham mbai nebei holo bee naei yobe. Neyae hila rabo bele ro miyae nemene naei yobe.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Allahle homofaene nda a Abrahamde ukeunge, “Kani kela helen na ro miyae naei yobe ware raneuwekawale.” Allah ro miyae herewatere waleumi Kiyae nane merau eyeiboi rambun Naei a elele hului baete yakate Kiyae. Naei a elewolere Abraham hila rabo halewole. Naei ro be ro yoinye Abraham aei yobere yeuboke.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Allah yae Abrahamde ukeunge, “Waei orona mena helen enjembonde.” Naendae mekai horo fa honoise kabeubokebe, nebeibe na hibi mo Allah Naei a elewolere hila rabo halewekene Abraham kani kela helen naei yobere yeuboke.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abraham nebei hee naeisaei sele naeisa benen naei orona menare eisoleisi hului, rabuhine ban uwa rorele u raungehike nane merau na ralo yakama rorele u maehae mbai (100) bewole, benen na miyae kiho.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Nebeibe Allah yae heteungekoke are Abraham kena wauwau okoinye, na hila rabo elae yarowole, nane merau Allahre na hibi-hibi hili hebeungeke.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Abraham hila rabo halewole Allah yae naei a heteungekokere na hului ennemokombonde
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Nebei aerene Allah Abrahamde wali himaloungeboke ro yae me baeuboke.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Nda a molaikoke, “Allah nare wali himaloungeboke ro yae me baele.” Nebei are Abraham na uwa mbaise mo ban
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 nane merau aei naeise bele molaikoke. Eyae Yesus aei Tuhan herewate yo u nolo u kaisa aungunuke Allahre hila rabo halaenne yore, Allah nane merau wali himalainyeboke ro miyae yae me baeume.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Allah yae aei beko aerene Yesus kinyeumiboke haiboke. Nare hila rabo halemande yae wali himalainyeboke yo yae me baemmele naeise, Allah Yesusre herewate yo u nolo u kaisa aungunuke.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.