Mateus 7
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 “Weyae hiwa yo naei bekore hului okoloijae, waei bekore hului ranayeisite bele.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Rabuhine ban, hiwa yo naei bekore hului kolamae, nebei wanen mbai waei bekore hului ranayeisite. Hiwa yo naei rambunde hului kolamae wanen nebei sului mbai ware mokonayete.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Rahe londe waka baekele wali na beko reufire mo a eleyae nebeibe waei wali naeise weyae ereiboi! Nda hului mbai waka baeke na ijokona kerende mo ereyae, waei ijoko einya o male aheukokere weyae isian nekeyae!
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Naendae wanen lon mae waka baekere wanae, ‘Mei, wa ijokona keren don reyae roufe,’ nebeibe waei ijokona o male bae na hibi mo honoimeyele?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Weyae u bee-beere koyae kiyae! Na bemere waei ijokore aheukokete o malebe weinye. Wa ijoko yoloneukonde mo, nebeisa waka baekele ijokona keren weyae rowele.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Allah Naei ako faeuko rambun foi sele moi sele nau buna mutiara wanen mae yeuboke. Nebei ako faeuko obo yoku u mekai wanen ro miyaere ehuweijae. Obo mutiara ranne nendon oro aleikoyate wanen mae nebei yo yae Allah naei ako faeukore a beko elenate. Yoku benaibonde ware akenayeikote waei uwa fo bee-bee raungayeikote wanen mae neyae ware a yae horonayete.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Mai kenare kaube rambun inyengkomberena, na hibi mo riyennele. Mayae ereibo rambunde hubayengkomberena, na hibi mo baembe. Me kaba-kaba bonnelena, romau mare raungembombe.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Rabuhine ban nde yae riyende kiyaere yennele. Nde yae baende kiyae, hubainyekonde. Nde yae me kaba-kaba bonde kiyae, romau raungembonde.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Ako nde mai nolona nekele na kelu feufe riyewoungebe ruka yae ikeunge,
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 nane merau kare riyewoungebe rami yae ikeunge?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Mayae beko bele neban bele yo maisaei nekaube ma kelu omi riyayembere foi bele moi bele rambun yeyaumi. Na kaban sele mai Arai surgane nekele Kiyae foi bele moi bele rambun Nare riyeyainye yore yeyeumi.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Me naei u naeise mai kenare kaube huluinye ro miyae mokonayemberena, nebei sului mbai hiwa yore mokommile. Musale walora wali heere foloukoke homo bele, Allahle yenjo kayaayo naei homo bele, nebei a na no niyae.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Raei a elalere hakoyate romau melaera enayembonde nibi kikira orate wanen. Wali nibi hi kiyae kaeu mau molaimiboke na romau kaban. Romau kikira eweufinde. Rabuhine ban, romau kaban bele nibi kaeu mau bele bekore eke nibi, ro miyae helen sele nebei nibira hakaikoke ate.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Nebeibe romau melae bele nibi kiki bele nebei wali henare ate nibi niyae. Ro miyae na hangka hele nebei nibi aisubayekoke.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Ame-amere yanate yenjo kayaayore kayaa hebembe. Mai bokore domba wanen kena nime haba menatebe, serigala wanen hangkei sele.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Na u mekai wa mekai kelenatera mayae nebei yore rommibombe. Ro yae miyae yae isa bele nora anggur ani ohokoiboi. Nane wanen fonom bele kaiwa bele nora ara ani ohokoiboi sului.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 O rimi-rimina ani foi mokonde. O beko na ani beko mokonde.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Na hului ban sele o rimi-rimi kiyae ani bekore omokoi sului, nane merau o beko kiyae ani foise omokoi sului.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 O ha ani foise omokoi yo, kahenate i tanne hainyate.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Nebei sului mbai ame-ame yae yanate yenjo kayaayo na u mekai wa mekai kelaetera mo mayae rommibombe.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Ro miyae nde yae Tuhan mae kaenensele aerene mo raei me kelee u keleene nekate yo holone eyeisi. Naeinya hesele nde yae Maeko surgane nekele Kiyae kenare kole huluinye mokonde kiyae na hului enensinde.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Huba mokoikoi ya mendene, ro miyae helen sele Rare ungaisele, ‘Tuhan, meyae ro miyaere Waei ro yae kelewammile, buloo walobore Waei ro yae hukewammile, nane merau rambun emere-emere Waei ro yae mokowandebe ya!’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Nebei hee Reyae na yaka yae ufemile, ‘Reyae mare onaemale. Mayae bekore nebande mokoyaube yo, Raei bokora felande yae eme!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Nebei aerene ro miyae nde yae Raeinya a faeu elalere borole na hibi me yae u yae mokoimeyele kiyae, nebei kiyae isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke kiyae na imae ruka ranne heuboke wanen mae ahunebokale.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ya woke molowole, bumae meke nane merau alu boye elaekei sele raweuboke. Nebei imae nekeunge nebeibe ebuleisai, rabuhine ban nebei imae ruka ranne heubokene.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ro miyae nde yae raei a elalere borolere me ban u banna, nebei kiyae onei handai ro na imae ifau ranne heuboke wanen mae ahunebokale.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ya woke molowole, bumae meke, alu boye elaekei sele rawewole, nebei imae nekeunge buleufake, na beko hele yeuboke.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 “Yesus nebei a usaei yoni-yoni weumikoke baeufoke heera, nebei ro helen miyae helen borowate yo Na isaei hebaen ma kelewoumilere fa yae bowate.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Rabuhine ban Na mekai kelewoumilere hului kolowainye Allah one hengko bele kiteungeboke wanen keleumi, Musale walora wali heere foloukoke are isaeyaeikoke yo yae kelaeimi wanen ban.”
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.