Mateus 14
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Nebei hee Ondofolo Herodes Galilea kani mere ikileuboke kiyae, Yesusle a yobowounge boroukoke.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Nare hakowainye yore weumi, “Na hele nda Yohanes bure kowoumi kiyae nulu yo mahe yora aunguke. Nebei mekainye neyae elae rouke rambun emere-emere mokole.”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 — ausente —
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Herodes Yohanesre hombondere kena kowolebe, nebeibe ro miyae helen Yohanesre yenjo kayaayo holona hi yae erewainyene fe yae faewole.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Ondofolo Herodes na ralo yakama barauboke ya, raman bulau mokouboke. Nebei kanina rore raimi yo kaenewoumi hokoumeke. Nebei hee Herodias na maengke nebeinya ro miyae bene baene kowolera Herodes rei mai aungeboke kowole.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Nebeinye Ondofolo Herodes a holo yae heteungekoke nda maengke yae riyensinde rambun yennele hele.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Nenake yae a moi-moi mokoungekokene nda maengke eke Ondofolo Herodesre riyewounge weunge, “Rare nda hee yae mo Yohanes bure kowoumi kiyaele yun hote einye ambombe yensele.”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Nda a mekai riyeungehikene Ondofolo Herodes na kenara beko hele hubawounge, nebeibe ro bele yo hokoumeke bene a eleukokene ukeumile nebei maengke yae riyeumihike a huluinye hakouboke.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Yohanesle yun neisaise kawa eise ukeumi ekate.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Yohanes na yun naisake hote einye aiboke roukate mekate, nebei maengkere ikeungele, rouke eke nenakere ikeunge.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Nebeisa Yohanes bure kowoumi kiyae na moisa orowate yo mekate na nore mo roukate a bulune aimoloufake. Nda yo yae ekate Yohanesle a Yesusre isaeyaeinyeboke.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Yohanes bure kowoumi kiyae haiboke a Yesus boroukokera bae nebei anuwaufa keungehike kaisa hawaiboke aku ban nau ban anuwaufe enatere. Nebeibe ro miyae nebei a borokatene na yora yanda balaimeke Yesus kaisa fowolere yau nibira alainyekoke fowate.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Yesus naei fowate kai ohone fainyoke bele, ro miyae helen bolen hokoumeke erewoumine na beko hubawaime aerene kena beko hele hubawounge. Nebei yo hokoumeke nolona erare buloore kowate ro miyaere onomi iwoumi.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Huae rai yae Yesus na moisa orowate yo yae mekate mo Yesusre wainye, “Nda anuwau mon sele nane merau huae raibe yeuboke. Naei foi sele ndi yo-yo honatenare nda ro miyae weimi ai na hului raman enaiyarongkonde.”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Nebeibe Yesus yae weumi, “Nda yo rahe londe wemmile enatere? Mayae raman yemmile anenaikonde.”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Na moisa orowate yo yae wainye, “Feu maehae mbai ka bee nebei mo maeinye honaime.”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Yesus yae weumi, “Raei bokore yarongko men.”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Nebeisa nda ro miyae helen ukeumi angken mae mo ke ranne raiboke. Nebei feu maehae mbai ka bee belere mo yaroukoke, be bumare weuweke, Allahre helen foise mo ukeunge, nebei feu kaiwole, na moisa orowate yore iwoumi, nebei ro miyae helende wahewaimi.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Hokoumeke yo nanemene anaikoke uwa raeiboke. Nebeisa Yesus na moisa orowate yo raman kalun arilaisike kakali me bee oro nen bee bele maemae kaikoke.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Nebei ramande anaikoke yo, ro mo 5.000 hului, miyae maengke bele nane merau fa-fa bele me ebaeikoi.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Nebeisa Yesus na moisa orowate yore ukeumi kaisa hawaiboke bere holo yae bukoba reufire fonaimaembondere. Yesus nembai nekewole nda ro miyae helen bolen uwoumile ewate.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ro miyae eufokoubokera mo, Yesus nembai ebeli boisise moko mbaise ewole. Be baheuboke Yesus namman nebeinye nembai nekewole.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Na moisa orowate yo hawaiboke fowate kai ahau fele bumoko nolone, alu yekele elae hele raweubokene nauwala ruwae yae eiwo meiwo kowoumi.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Yare me fo hukai name hului Yesus na moisa orowate yo bokore bu randa aloungekoke mewole.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Na moisa orowate yo erainye Yesus bu randa mewolene kulu-kulu hele yaeiboke, fe waku roukeumi kate na kali bele kaenewate, “Enaelo ya!”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Nebeibe Yesus yae weumi, “Hilembo. Reyae yae fe waku okoijae.”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Petrus yae weunge, “Weyae na hele Yesusna, rare weise bu randa waei bokore ere.”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Yesus yae weunge, “Meinye.”
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Nebeibe nauwala ruwae erewolene buhae hokoungeboke bae nauwa ruwambonde wanen hubawoungene kaenele, “Tuhan, rare hakoisobo!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Na hibi hele Yesus na me nekeunge, ikileungeboke wa weunge, “Petrus, rahene kena wauwau koyae. Wa hila rabo kalo molotene?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Hokolo bee kai einye yeisaweiboke bele alu bele na hibi kalaungeboke.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Kai einya yo Yesusre ei molowainye wa elate, “Nana hesele Weyae Allahle Kelu.”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Bukoba reufire fokate Genesaret yo ohone na kai fainyoke.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Nebei anuwaunge ro miyae Yesusre rainyebokene, Yesus meke a yo yoni-yoni nebei kanina honatere eungeyoboukoke. Ro miyae erana buloona nanemene Yesusle bokore yauwaimi mewate.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Nda yo Yesusre riwainye ehee kommikonde na malo buraisa mo katanainyele. Ro miyae nanemene na malo buraisa katawate yo onomi yarowate.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.