Mateus 14

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nebei hee Ondofolo Herodes Galilea kani mere ikileuboke kiyae, Yesusle a yobowounge boroukoke.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Nare hakowainye yore weumi, “Na hele nda Yohanes bure kowoumi kiyae nulu yo mahe yora aunguke. Nebei mekainye neyae elae rouke rambun emere-emere mokole.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Herodes Yohanesre hombondere kena kowolebe, nebeibe ro miyae helen Yohanesre yenjo kayaayo holona hi yae erewainyene fe yae faewole.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Ondofolo Herodes na ralo yakama barauboke ya, raman bulau mokouboke. Nebei kanina rore raimi yo kaenewoumi hokoumeke. Nebei hee Herodias na maengke nebeinya ro miyae bene baene kowolera Herodes rei mai aungeboke kowole.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Nebeinye Ondofolo Herodes a holo yae heteungekoke nda maengke yae riyensinde rambun yennele hele.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Nenake yae a moi-moi mokoungekokene nda maengke eke Ondofolo Herodesre riyewounge weunge, “Rare nda hee yae mo Yohanes bure kowoumi kiyaele yun hote einye ambombe yensele.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Nda a mekai riyeungehikene Ondofolo Herodes na kenara beko hele hubawounge, nebeibe ro bele yo hokoumeke bene a eleukokene ukeumile nebei maengke yae riyeumihike a huluinye hakouboke.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Yohanesle yun neisaise kawa eise ukeumi ekate.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Yohanes na yun naisake hote einye aiboke roukate mekate, nebei maengkere ikeungele, rouke eke nenakere ikeunge.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Nebeisa Yohanes bure kowoumi kiyae na moisa orowate yo mekate na nore mo roukate a bulune aimoloufake. Nda yo yae ekate Yohanesle a Yesusre isaeyaeinyeboke.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yohanes bure kowoumi kiyae haiboke a Yesus boroukokera bae nebei anuwaufa keungehike kaisa hawaiboke aku ban nau ban anuwaufe enatere. Nebeibe ro miyae nebei a borokatene na yora yanda balaimeke Yesus kaisa fowolere yau nibira alainyekoke fowate.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Yesus naei fowate kai ohone fainyoke bele, ro miyae helen bolen hokoumeke erewoumine na beko hubawaime aerene kena beko hele hubawounge. Nebei yo hokoumeke nolona erare buloore kowate ro miyaere onomi iwoumi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Huae rai yae Yesus na moisa orowate yo yae mekate mo Yesusre wainye, “Nda anuwau mon sele nane merau huae raibe yeuboke. Naei foi sele ndi yo-yo honatenare nda ro miyae weimi ai na hului raman enaiyarongkonde.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Nebeibe Yesus yae weumi, “Nda yo rahe londe wemmile enatere? Mayae raman yemmile anenaikonde.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Na moisa orowate yo yae wainye, “Feu maehae mbai ka bee nebei mo maeinye honaime.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Yesus yae weumi, “Raei bokore yarongko men.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Nebeisa nda ro miyae helen ukeumi angken mae mo ke ranne raiboke. Nebei feu maehae mbai ka bee belere mo yaroukoke, be bumare weuweke, Allahre helen foise mo ukeunge, nebei feu kaiwole, na moisa orowate yore iwoumi, nebei ro miyae helende wahewaimi.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Hokoumeke yo nanemene anaikoke uwa raeiboke. Nebeisa Yesus na moisa orowate yo raman kalun arilaisike kakali me bee oro nen bee bele maemae kaikoke.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Nebei ramande anaikoke yo, ro mo 5.000 hului, miyae maengke bele nane merau fa-fa bele me ebaeikoi.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Nebeisa Yesus na moisa orowate yore ukeumi kaisa hawaiboke bere holo yae bukoba reufire fonaimaembondere. Yesus nembai nekewole nda ro miyae helen bolen uwoumile ewate.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ro miyae eufokoubokera mo, Yesus nembai ebeli boisise moko mbaise ewole. Be baheuboke Yesus namman nebeinye nembai nekewole.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Na moisa orowate yo hawaiboke fowate kai ahau fele bumoko nolone, alu yekele elae hele raweubokene nauwala ruwae yae eiwo meiwo kowoumi.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Yare me fo hukai name hului Yesus na moisa orowate yo bokore bu randa aloungekoke mewole.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Na moisa orowate yo erainye Yesus bu randa mewolene kulu-kulu hele yaeiboke, fe waku roukeumi kate na kali bele kaenewate, “Enaelo ya!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Nebeibe Yesus yae weumi, “Hilembo. Reyae yae fe waku okoijae.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Petrus yae weunge, “Weyae na hele Yesusna, rare weise bu randa waei bokore ere.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Yesus yae weunge, “Meinye.”
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Nebeibe nauwala ruwae erewolene buhae hokoungeboke bae nauwa ruwambonde wanen hubawoungene kaenele, “Tuhan, rare hakoisobo!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Na hibi hele Yesus na me nekeunge, ikileungeboke wa weunge, “Petrus, rahene kena wauwau koyae. Wa hila rabo kalo molotene?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Hokolo bee kai einye yeisaweiboke bele alu bele na hibi kalaungeboke.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Kai einya yo Yesusre ei molowainye wa elate, “Nana hesele Weyae Allahle Kelu.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Bukoba reufire fokate Genesaret yo ohone na kai fainyoke.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Nebei anuwaunge ro miyae Yesusre rainyebokene, Yesus meke a yo yoni-yoni nebei kanina honatere eungeyoboukoke. Ro miyae erana buloona nanemene Yesusle bokore yauwaimi mewate.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Nda yo Yesusre riwainye ehee kommikonde na malo buraisa mo katanainyele. Ro miyae nanemene na malo buraisa katawate yo onomi yarowate.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.