Marcos 5
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Gerasa kani Galilea bukoba nau reufine honole, nebeinye Yesus na moisa orowate yo bele na kai ainyoke.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Nebei anuwaunge ro mbai alo yae aungeboke. Maeinyoke Yesus kai eisa akowoke bele nda ro Yesusle hubainyeikondere ruka buluna bulei anuwaufa meke.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Nda ro ruka buluna bulei einye nekeweke, nauwa elaekei sele kowolene, rantai yae ikilenainyekondere na hului ban.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Roko helen oro me rantai yae ikileikoyainyele, nebeibe mere ikileikoyainye rantai hekeleikoyole orore ikileikoyainye besi insekoyole. Nebeinye ikilenainyekondere kabaeinyeke.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Na yane baei reniai rai bulei nolone bele elune bele ele mele koweke, ele kali mo kaeneweke, ruka yomo yae nauwa roroweke.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Yesus melere nahaufa erekeungene, habeleimeyele na bene ruke oro selen-selen roroukoke.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 — ausente —
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Yesus nare hineunge, “Wa ro nde?”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Na hebaen sele nebei walobo Yesusre riyeunge nda anuwaufa nare ehukei eijae.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Elu yaeyae nebei anuwaufa na nobe obo riya kaban mbai eramanne baete anate.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Nda role uwa einya walobo yae Yesusre riyainye, “Maere weime ndi obo bokore ema! Waeimehi naei uwa eise yae emambon!”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Walobo yoni-yoni yae riwainyele are Yesus ehe koumikone, nda role uwara aibaleke obo holona kowate uwane ayeuboke. Obo 2.000 hului kowate kani yaeyaera habelewate, yun mae bune mo rorowate owate, nanemene bune anewate herewate.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Nda mekai yeubokere obo kayaare hebewate yo yae Gerasa kani yo kelaeunga honatere huwaimi. Nebeinye ro miyae na yora yora balaimeke, yeuboke rambunde na ijoko yae erenaibondere hokoumeke.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Yesusre bokore nda yo mekate bae, na bere alo yae aungeboke ro na malo foi hireukoke uwa osaeuboke nekewole erewainyene, nanemene buhae hele hokowoumi.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Yesus nda ro nauwa walobo holonare hukeumihike a bele obo bune anewate herewate a bele na ijoko yae erewate yo yae ro miyae hokoumekere huwaimi.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Nebeinye nda kanina nekate yo yae Yesusre na hebaen-sebaen riwainye nebei anuwaufa kennehinde a hire ende.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Walobo na uwanare hukeungehike ro, kainye hauwate hee Yesusre na hebaen-sebaen riwounge nare hakommibondere ehe konnekonde.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Nebei riwolere Yesus ehe okoikoi. Nda a yae weunge, “Waei imae obere waei yo yande yae eye, Allah ware mokoubokete are nane merau ware yanekoi yase yae ei aubokete are huweumiyende.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Nda ro eke Dekapolis kanina yo me bee honatene, Yesus naei uware onomi ikeungele abe huwoumi. Borowate yo nanemene fa yae bowate.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Yesus naei bukaiboke bukoba waise reufire okate. Nebei buhaeinye ro miyae helen hokoumeke, ele yae naeinyeboke.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Nebei yona Allahre ei mom-mom imae naei yun holona mbai na ro Yairus. Yesusre erekeungene bae na bene ane ruke.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Yesusre na hebaen-sebaen riyeunge, “Ra maengke buloone hereinyen-hereinyen eke kole. Herende belene, mei, raei imaere ale mere mo rameungehinde onomi yeungele.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Yairus naei imaere Yesus hakoungeboke ewote.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Nebei ewate nolone maengke mbai ha yae rileweke ralo yakama me bee oro hi nen bee bele yeuboke.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Roko helen dokter hiwa bokore onomire inyainyele naeise oroweke nebeibe na hului ban. Beko helen hubawounge nauwa bekore mo beweke. Na roi dokterre iwoumine baeungehoke.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Yesus yae ro miyae helen onomi yeumiyeke are nda maengke borouboke. Ro miyae helen nolora kikaweke Yesus na moisa euwaneufoke na malobe kataungehike.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Nebei mekai mokouboke rabuhine ban naei u benera elele, “Na malora mo katarensinde foi isebonde lonbe.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Yesus na malora kataungehike hee yae ha rileweke na hibi heunguke nebeisa nauwa onomi hubaungehike.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Nda maengke me kataungehike hee Yesus nauwa eisa onomire yeumi elae eukuke hubawounge. Nebeinya ro miyae helen hebatere weke ereumikoke mo hineumi, “Ra malo nde yae me kataungehike?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Na moisa orowate yo yae Yesusre wainye, “Eramae, ro miyae wa bokone ekinye mekinye kinyate lonbe, nde yae wa malo kataungehike ane hinamae?”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Nda a wainyere oboroi, Yesus ijoko reufire reufire erele na malore kataungehike kiyaere baeunge.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Nda maengke naei uware yeuboke naeisaeinye, oro me oinyeu wae hineuboke. Mokouboke rambun nanemene Yesusle bene oro selen-selen roroukoke wa huweunge.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Nebei a wanen huweungekokene Yesus nda maengkere weunge, “Waei hila rabo yae onomi ikete. Na foi mo eye, era buloo ban mae!”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Yesus nda maengkere ane weunge hee yae, Yairusle imaera kayaa ukaimile Yairusre a weise mekate yo yae wainye, “Wa maengke hereke ya! Guru rahe londe wabeungehinde ebere?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Yairusre wainye are Yesus oboroi sele hebele. Euweke Yairusre weunge, “Buhae ohokoijae, Raei elele are hila rabo mo halei!”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Yairusle imaere enatere, hokolo name Petrus, Yakobus, Yohanes (Yakobus naka baeke) Yesus ehe koumikoke hakonainyekondere. Hiwa yore a hun raumihike nekewate.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Yairus naei imaene ekate Yesus erewole rime yo, holo yae wowo, aku nau bumana hele kiteuboke. Rime kali a yan bu yan kaenate.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Yesus eweufike rimere rimate yore weumi, “Rahene nda mekai ton aku nau wae rime yae felaufake rimaube? Nda fa eherei, ijongku lonbe honole!”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Nebeibe nda yo Yesusre re yae harainye. Nebeinye nanemene hukeumihike. Hokolo name bele, nenake naeko bele, Yesus yae ukeumi nangkele nda fa honole yowaise ayeuboke.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Yairus na maengke hereke honolere Yesus na mera ikeleungeboke, Aram afaeu wae weunge, “Talita kumi” na mekai, “Maengke fa, Reyae ware wawale, ‘Ainyu!’ ”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Nda maengke na ralo yakama me bee oro hi nen bee bele. Yesus annundere ukeunge heera aunguke ele melene kowole, erewainye yo nanemene fa yae bowate.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Hiwa yore nda maengkere Yesus waleungeboke abe hungaimiyende belene, a elaekei sele yae Yesus a hun kolowoumi. Nebeisa weumi nda maengke eraman yenne aneuko.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.