João 14

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus yae weumi, “((Reyae erelere wamalene)) mai kena u isasa alalo okoijae hele. Allah Naei a elelere mayae hila rabo haleyaunge. Nebei mekai mbai Raei a elalere hila rabo halensele.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Maekole imae ei obe ei nekei-nekei anuwau helen ekaisonate. Nebei anuwau u yae rahe londe Reyae a yaka faeu yaka yae mare wemele? Mayae ennekembe anuwau mokoisaise Reyae Maekole bokore erelere.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Mayae ennekembe anuwau mokorensandera, Reyae benen berehonde merele. Rabuhine ban Reyae erenekende anuwaufe yawerembombe emale mangkele nebeinye nanembainye emanekende naeise.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Reyae erele anuwau mayae nebei anuwaufe eke nibi maisaei yaeuboke.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas yae weunge, “Tuhan, Weyae ele anuwau meyae maeisaei ban sele lonbe. Naendae mekai yae nebei anuwaufe eke nibi meyae isaeimabonde?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesus yae weumi, “Reyae Allahle bokore eke nibi Kiyae bele na hele no wali no. Ro miyae Raei walora mo Ako Allahre ronainyebonde, nibi hi u hele.
6 Jesus respondeu:
7 Rare ro raufeboube yae mayae nane merau Maekore ro raungeboube. Nda heera mayae Maekore ro raungeboke nane merau Nare eraungeboke.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filipus yae weunge, “Tuhan, Ako Allahle uwa maere kelemebomae. Nebei na hului yae elande.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesus yae weunge, “Filipus, heki hele maengkele nanembaisa orandeke nebeibe Rare oroiboi a lon mae weyae eleyae! Nde yae Rare ijoko ereufekokena nebei kiyae Ako Allahre ijoko erekeunge. A koro mahi lon weyae warae, ‘Ako Allah maere keleimebo!’
9 Jesus respondeu:
10 Reyae Maeko Allahle einye nane merau Maeko Allah Raei einye elale are na helere eleikoi koyae? Reyae wamale a faeu Raei u benena a faeu ban. Naeinya hesele Maeko Allah Raei uwa einye nekele Kiyae nebei rambun emere-emere mokole.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Reyae Maeko Allahle einye Maeko Allah Raei einye naeise Reyae wamale are hila rabo halembe. Nda a wamale aerene na hele eleikoinya, rambun emere-emere Reyae mokale eraube aerene nebei are na hele elengko.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Reyae nana heselebe wamale, nde yae Raei a elalere hila rabo haleufe kiyae, Reyae rambun emere-emere mokale ma na hului emmokonde. Raei mokalera neyae emekai bele emmokonde, rabuhine ban Reyae Maeko Allahle bokore erelerene.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nane merau rahe rambun aerene mayae Raei Ro eisa yae Maeko Allah riyennelena, mai rambun riyembe huluinye Reyae mokorebonde. Nebei nibi yae Raei walora Maeko Allahre hili enainyehebende.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Rambun nemene mayae Raei ro eisa riyembena, Reyae mokorembonde.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Mayae kena buhae Rare henselena, Raei wamale a huluinye hakombombe mokombe.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Mare holenemembe Ro hi Kiyae Ako Allahre riyerensinde, Neyae mare inyembe. Nebei Kiyae yae mare huba ban haei ban holenemembe naeise.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Neyae Allahle Roh, na hele no Kiyae. Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae nebei Roh Kiyaere ei ehawei sului, rabuhine ban nebei holona yo Nare ereiboi nane merau ro oroiboinye. Nebeibe mayae nebei Kiyaere ro raungeboke, rabuhine ban Neyae mangkele nekaube nane merau mai einye Neyae ennekende.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Mare ako ban nake ban fa-fa wanen nekembere Reyae ewaeisi. Reyae erelera benen mai bokore berehonde merele.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Na heki ban mo nda kani kelana wali beko nibine orate yo Rare benen ereiboi, nebeibe mayae na hului Rare enserembe. Reyae wali hena bona bele nekalene, mayae nane merau wali hena bona nekemembe.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nebei hee yae mayae isaeyembombe Reyae Maekole einye nekale nane merau mayae Raei einye nekaube, Reyae maei einye nekale.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nde yae Raei a elale boronde mokonde kiyae, Rare kena buhaebe heufe. Rare kena buhaere hensele kiyaere Maeko kena buhae ennehende. Reyae nebei sului mbai nare kena buhae herende nane merau Raei uwa naeise kelerembonde.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yudas Iskariot nakobae Yudas yae Yesusre hineunge, “Tuhan, rahebe bewatene nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae Wauwa eyakaiboi, maere mo yakaumebondere?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yesus yae weunge, “Rare kena buhaere haeise ro miyae, Reyae kelaemaele a usaei wasaei huluinye hakonde mokonde. Maeko nebei kiyaere kena buhae hennele. Meyae nebei kiyaele bokore ale, nanembainye emanekende.
23 Jesus respondeu:
24 Nde yae Rare kena buhae eheinya nebei kiyae Reyae kelaenale a usaei wasaei huluinye omokoi yae nekende. Nebei ako faeuko huwamale boraube Raei kenara ban, nebeibe Rare ukeufele mekale Maeko Allah Kiyaelena.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Reyae namman mangkele nanembainye nekande hee yae nda a nanemene wamale.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Nebeibe Ako Allahle Roh, mare holenembe Kiyae, Raei Ro yae wennele mende. Nebei Kiyae yae mare kelenembe nane merau mokonembe Reyae kelewamale a usaei wasaei nanemene mai u benene nekenayembe.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Reyae rei mai onomi foka mai kena einye nukamale. Rei mai onomi foka Raei uwana bele ma yae yaemale. Reyae yaemale rei mai onomi foka nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae yae yayembe wanen ban. Mai kena u isasa alalo okoijae, buhae ohokoijae.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Mayae borowaube Reyae nda abe uwamale, Reyae erele nebeibe mai bokore berehonde merele. Mayae na hele Rare kena buhae henselena, Reyae nda hee Ako Allahle bokore erelerene mayae rei mai engkombe, rabuhine ban Ako Allah buma reufina, Reyae ana.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nanemene namman eyeiboi yae nda a uwamale. Nebei nibi huluinye enaibende hee, Rare hila rabo ensehalembe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Benen ebi fere mo Reyae mare kelerembe, rabuhine ban nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae naei yun melene. Nebeibe Raei uwara nebei kiyae elae ban sele.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Nebeibe na man sele nda kani kelana ro miyae isaeinyate Reyae Ako Allahre kena buhae haenale nane merau Ako Allah ukeufe huluinye nanemene mokale.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.