Colossenses 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Rowa-rowa nekaube holona mai kaliare mokate yore na ijen mae mokommiyembe, rabuhine ban mayae maisaei mai Rowa hele surgana nekele Kiyae.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mayae Allahre ebeli na hibi-hibi bonnembe, mai u bene na yolo-yolo yae bonnele, mai kena eisa helen foi wennembe.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Maei naeise ebeli bonnembe Allah yae romau rawembonde Wali Ondofolole nunna honate a meyae na hului yakamakonde naeise. Nda hee Yesusle a huwewekalene reyae kawane hebale.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ebeli bonnembe reyae nda a raei baka ranne raufehike huluinye ro miyae hiware na yaka yae ufemile.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Mai wali mekai Yesusle holo moinya ro miyaere isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae mokommiyembe. Nebei holona hubayengkombena, relenembe rambun foi bele benate.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Mayae isaeyembe rahe a mayae na hului ro miyae hiwa ungayembe naei are bukemmiyembe naeise, mai a kena buhae hei-sei merau wae elemembe, yu foi mokombondere hae heraeikoyate wanen mae a elemembe.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Raei waline maijeukoke naeise Tikhikus yae nemene isaeinyembombe. Neyae aei aka baeke mbai reyae buhaere haenale. Neyae na hibi-hibi rare hakoyeufe aei Tuhan Yesus na kaliare mokole.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Reyae nare ukanale mai bokore endere, maei walina yaeikoke a mare huwenengkombe naeise nane merau mai kena u hara roronembe naeise.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Tikhikusle Onesimusle mai bokore enetere. Onesimus mai nolora meke, maei aka baekere yeuboke, maei kaliane na hibi-hibi maengkele mokoyande. Hokolo bee yae maei walina yaeikoke are mai nolone huweneyengkombe.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkhus, rangkele kawane hebende ro, mare ro melaeyayembe. Markus, naei yoho mbai Barnabasle, mare ro melaeyayembe. Naei naeise reyae mare a ninae ukamaele. Neyae mai bokore mendena foi yae ei annebombe.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yesus, nane merau Yustus yae kaenainye, mare a melaeyembe. Maei Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate yo holona kaliane mokande yo nolone nebei hokolo name mo Yahudina, raei kenare foi imokowaise.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras, mai yona ro Wali Ondofolo Yesusle kaliane mokoyeunge, mare ro melaeyembe. Neyae ebeli na hibi-hibi Allahre eiboungele mai hila rabo elaekei sele halemembere, nane merau Allah kena kole hului na hibi-hibi nekemembere. Neyae eiboungele mai wali hiyei ranembombe, nane merau Allahle ako faeuko mai kena u einye na hele yae elembe.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Neyae mai naeise u bene na hibi-hibi nekainyele, nane merau Laodikia yona yo naeise bele Hierapolis yona yo naeise bele. Naei kalia mokowolere raei ijoko yae ereukokale.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Aei aka baeke Lukas, kenare kannele dokter kiyaele, Demasle mare ro melaeyayembe.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Aei aka baeke Laodikia yona nekate yo bele, ndine miyae Nimfare bele, naei imae einye arileisiyate jemaatre bele, maeisa ro foi melaeyemmibombe.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nda homo mai jemaat nolone kongkombe mo, nibi mokongkombe Laodikia yona jemaat bele konaikonde. Laodikia naeise homo moloukokale mayae rowembe mai jemaat nolone bele kongkombe.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arkhipusre a wennele, “Tuhan Yesus a ukete kaliare foi yae mokoukonde baensonde.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Reyae Paulus mare ro melaeyerembombe. Nda homo hubare mokorekondere raei me yae moloukokale. Bene nekenayembe reyae ha rinenaisekoke wanen mae namman kawane hebale.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.