Colossenses 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rowa-rowa nekaube holona mai kaliare mokate yore na ijen mae mokommiyembe, rabuhine ban mayae maisaei mai Rowa hele surgana nekele Kiyae.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mayae Allahre ebeli na hibi-hibi bonnembe, mai u bene na yolo-yolo yae bonnele, mai kena eisa helen foi wennembe.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Maei naeise ebeli bonnembe Allah yae romau rawembonde Wali Ondofolole nunna honate a meyae na hului yakamakonde naeise. Nda hee Yesusle a huwewekalene reyae kawane hebale.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ebeli bonnembe reyae nda a raei baka ranne raufehike huluinye ro miyae hiware na yaka yae ufemile.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mai wali mekai Yesusle holo moinya ro miyaere isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae mokommiyembe. Nebei holona hubayengkombena, relenembe rambun foi bele benate.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Mayae isaeyembe rahe a mayae na hului ro miyae hiwa ungayembe naei are bukemmiyembe naeise, mai a kena buhae hei-sei merau wae elemembe, yu foi mokombondere hae heraeikoyate wanen mae a elemembe.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Raei waline maijeukoke naeise Tikhikus yae nemene isaeinyembombe. Neyae aei aka baeke mbai reyae buhaere haenale. Neyae na hibi-hibi rare hakoyeufe aei Tuhan Yesus na kaliare mokole.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Reyae nare ukanale mai bokore endere, maei walina yaeikoke a mare huwenengkombe naeise nane merau mai kena u hara roronembe naeise.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tikhikusle Onesimusle mai bokore enetere. Onesimus mai nolora meke, maei aka baekere yeuboke, maei kaliane na hibi-hibi maengkele mokoyande. Hokolo bee yae maei walina yaeikoke are mai nolone huweneyengkombe.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkhus, rangkele kawane hebende ro, mare ro melaeyayembe. Markus, naei yoho mbai Barnabasle, mare ro melaeyayembe. Naei naeise reyae mare a ninae ukamaele. Neyae mai bokore mendena foi yae ei annebombe.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesus, nane merau Yustus yae kaenainye, mare a melaeyembe. Maei Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate yo holona kaliane mokande yo nolone nebei hokolo name mo Yahudina, raei kenare foi imokowaise.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras, mai yona ro Wali Ondofolo Yesusle kaliane mokoyeunge, mare ro melaeyembe. Neyae ebeli na hibi-hibi Allahre eiboungele mai hila rabo elaekei sele halemembere, nane merau Allah kena kole hului na hibi-hibi nekemembere. Neyae eiboungele mai wali hiyei ranembombe, nane merau Allahle ako faeuko mai kena u einye na hele yae elembe.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Neyae mai naeise u bene na hibi-hibi nekainyele, nane merau Laodikia yona yo naeise bele Hierapolis yona yo naeise bele. Naei kalia mokowolere raei ijoko yae ereukokale.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Aei aka baeke Lukas, kenare kannele dokter kiyaele, Demasle mare ro melaeyayembe.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Aei aka baeke Laodikia yona nekate yo bele, ndine miyae Nimfare bele, naei imae einye arileisiyate jemaatre bele, maeisa ro foi melaeyemmibombe.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Nda homo mai jemaat nolone kongkombe mo, nibi mokongkombe Laodikia yona jemaat bele konaikonde. Laodikia naeise homo moloukokale mayae rowembe mai jemaat nolone bele kongkombe.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arkhipusre a wennele, “Tuhan Yesus a ukete kaliare foi yae mokoukonde baensonde.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Reyae Paulus mare ro melaeyerembombe. Nda homo hubare mokorekondere raei me yae moloukokale. Bene nekenayembe reyae ha rinenaisekoke wanen mae namman kawane hebale.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.