Colossenses 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rowa-rowa nekaube holona mai kaliare mokate yore na ijen mae mokommiyembe, rabuhine ban mayae maisaei mai Rowa hele surgana nekele Kiyae.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Mayae Allahre ebeli na hibi-hibi bonnembe, mai u bene na yolo-yolo yae bonnele, mai kena eisa helen foi wennembe.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Maei naeise ebeli bonnembe Allah yae romau rawembonde Wali Ondofolole nunna honate a meyae na hului yakamakonde naeise. Nda hee Yesusle a huwewekalene reyae kawane hebale.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ebeli bonnembe reyae nda a raei baka ranne raufehike huluinye ro miyae hiware na yaka yae ufemile.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mai wali mekai Yesusle holo moinya ro miyaere isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae mokommiyembe. Nebei holona hubayengkombena, relenembe rambun foi bele benate.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Mayae isaeyembe rahe a mayae na hului ro miyae hiwa ungayembe naei are bukemmiyembe naeise, mai a kena buhae hei-sei merau wae elemembe, yu foi mokombondere hae heraeikoyate wanen mae a elemembe.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Raei waline maijeukoke naeise Tikhikus yae nemene isaeinyembombe. Neyae aei aka baeke mbai reyae buhaere haenale. Neyae na hibi-hibi rare hakoyeufe aei Tuhan Yesus na kaliare mokole.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Reyae nare ukanale mai bokore endere, maei walina yaeikoke a mare huwenengkombe naeise nane merau mai kena u hara roronembe naeise.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Tikhikusle Onesimusle mai bokore enetere. Onesimus mai nolora meke, maei aka baekere yeuboke, maei kaliane na hibi-hibi maengkele mokoyande. Hokolo bee yae maei walina yaeikoke are mai nolone huweneyengkombe.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkhus, rangkele kawane hebende ro, mare ro melaeyayembe. Markus, naei yoho mbai Barnabasle, mare ro melaeyayembe. Naei naeise reyae mare a ninae ukamaele. Neyae mai bokore mendena foi yae ei annebombe.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yesus, nane merau Yustus yae kaenainye, mare a melaeyembe. Maei Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate yo holona kaliane mokande yo nolone nebei hokolo name mo Yahudina, raei kenare foi imokowaise.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras, mai yona ro Wali Ondofolo Yesusle kaliane mokoyeunge, mare ro melaeyembe. Neyae ebeli na hibi-hibi Allahre eiboungele mai hila rabo elaekei sele halemembere, nane merau Allah kena kole hului na hibi-hibi nekemembere. Neyae eiboungele mai wali hiyei ranembombe, nane merau Allahle ako faeuko mai kena u einye na hele yae elembe.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Neyae mai naeise u bene na hibi-hibi nekainyele, nane merau Laodikia yona yo naeise bele Hierapolis yona yo naeise bele. Naei kalia mokowolere raei ijoko yae ereukokale.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Aei aka baeke Lukas, kenare kannele dokter kiyaele, Demasle mare ro melaeyayembe.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Aei aka baeke Laodikia yona nekate yo bele, ndine miyae Nimfare bele, naei imae einye arileisiyate jemaatre bele, maeisa ro foi melaeyemmibombe.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Nda homo mai jemaat nolone kongkombe mo, nibi mokongkombe Laodikia yona jemaat bele konaikonde. Laodikia naeise homo moloukokale mayae rowembe mai jemaat nolone bele kongkombe.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Arkhipusre a wennele, “Tuhan Yesus a ukete kaliare foi yae mokoukonde baensonde.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Reyae Paulus mare ro melaeyerembombe. Nda homo hubare mokorekondere raei me yae moloukokale. Bene nekenayembe reyae ha rinenaisekoke wanen mae namman kawane hebale.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.