Colossenses 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mai kena u bele Wali Ondofolo bele nulu yo mahe yora annukembene, Wali Ondofolo Allahle meube reufi surgane ekenekele Kiyae kena kole rambunde mo u bene nekenayembe.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mai u bene wa bene na hibi-hibi Naei kena kole rambun naeise mo harannebombe nekembe, nda kanina kelana naei yae ban,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 rabuhine ban mai kena u herauboke, nda hee Wali Ondofolo bele Allahle bokone nekaube.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wali Ondofolo yae mare wali yembe. Neyae benen nene waewae bele uwa yae yakaiboise mendene, mayae nane merau Nangkele yakambombe.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nebei aerene mai uwa nda kani kelana nekaube na u mekai beko nda wanen menaeijae hee roromembe: yoko kaeimae, wali niki belere u bene nekayembe, kena bekore haehae koyaube me u, bekore kena kaube, rambun yarombere kena haehae kaube (rabuhine ban nda wanen mokombombena, hoime bahe wanen ei moloi-moloise yembonde).
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Nebei me u beko omokoyeijae, rabuhine ban nebei u mekai bekore mokate yore Allah yae ehee bukulu emmihayende.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Na bere, mayae Allahre ehakoiboi heena, mayae nda me u beko mokowaube.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Mana, ikele okoyeijae, ikele yae a eweyeijae, ro kelai miyae kelai hiwa na waline beko benate me u omokoyeijae, ro miyae hiwa naei a hufuufe ehuweijae, a niki bele mai euwara eweyeijae,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 maise naeise ame-ame eyaneijae. Nebei me u beko omokoijae, rabuhine ban mai u mekai beko bele na me u beko mokowaube bele mayae hayaeungekoke,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Allah yae mokoukoke u mekai neme yaraukoke. Mayae Allahre na foi yae ronnebombe naeise, Allah mokoyembe mai u mekai nemere Naei u mekai wanen yembombe.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nebei wanen bewatene Yahudi holo, Yahudi ban holo, ro uwa elande folowaimi holo, ro uwa elande ofoloikoi holo, kani hi holo, yangku holo, yebaei bubaei holo, yebaei bubaei ban holo, nebei holona nemene mbai yeuboke. Na bereinya hele Kiyae Wali Ondofolo Niyae, Naei ro miyae nemene na wali einye nekele.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Mayae Allah yae elengkokembe wekembe, Naei u mekai yolo-yolo wanen nekaube, mare kena buhae hengkokembe ro miyae nda u mekai ma nekembe: hiwa yo naei kalore hakommiyembe, maise naeise me u foi mokomembe, mauwa ane rannehimbe, kena nime haba yae nekemembe, maise naeise kena yae heraumembe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Mai jemaat einya u bene nenaei-nenaei nekeyayembene, ikele okoyeijae. Ro miyae mare me u beko mokayembokembena, nebei me u mai u benera nundenayengkombe. Yesus mai beko bako mokaukokere faeinyembokembe wanen mae ro naei miyae naei beko bakore mai u benera nundenayengkombe.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Na bereise hele maise naeise kena buhae hemembe. Nda wanen mae mayae holo mbaise yembombe wali nibi mbai oromembe.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Wali Ondofolo ro miyae nangkele mbainye foi moi rei mai nekenate Kiyae. Nebeinye waennehimbe Wali Ondofolo mokonembe maise naeise foi moi rei mai nekemembe, rabuhine ban holo mbainye foi moi rei mai nekemembe naeise Allah yae mare elembokembe. Allahre helen foi na hibi-hibi wennembe.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Mayae Wali Ondofolo a wembe hului na hibi-hibi nekemembe. Hiwa yore isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae kelemmile, angkaa yobommile! Mai kena einye Allahre helen foi wennele ma mekai Mazmur bele hobolo mandu bele a koi-koi mahi-mahi bele komembe.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Mai a elemembe bele mai me u mokomembe bele Yesusle me kelee u keleene nekaube wanen mae mokombe. Yesus nibi mokouboke walora aei Arai Allahre helen foise wennembe.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Miyae miyae holona yo, mai molo wa naei me kelee u keleene nekembe, aei Tuhan Yesus kenare kole hului.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ro miyae bele holona yo, mai miyae ware buhae hemmiyembe, na kenabe beko omokoyeijae.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Fa-fa holona, mai ako nake naei a ungayembe nemene hakommiyembe, rabuhine ban nda me u yae mokonnebombe aei Tuhan Yesus rei mai konde.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ako naei holona, mai fa-fare a elaekei helen sele eweyeijae, na hibi-hibi kena beko konayende belene.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kaliare mokoyate yo, mai rowa naei a ungayembe nemene fomene hakommiyembe, ijoko erenembe heene naei kena yoboiboise hakommikombere mo ban, nebeibe na rokone baei mai kena na rei yae mai yae hakommiyembe, aei Tuhan Yesusle me kelee u keleene nekaubene.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Mai mokoyaube kalia nemene foi yae mo mokomembe, aei Tuhan Yesus naei kalia mokoyaube wanen mae, ro naei miyae naei kalia ma ban mae.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Rabuhine ban mayae maisaei nekaube Allah Na kelu omi naei mokoungehake rambunde aei Tuhan Yesus yae mai roibu yae inyemberene. Mayae kaliare mokaunge kiyae nana hesele Tuhan Yesus Niyae.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Allah be ijokone ereyei. Ro miyae beko mokonatena, naei me u huluinye na roibu emmiyende.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.