Colossenses 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mai kena u bele Wali Ondofolo bele nulu yo mahe yora annukembene, Wali Ondofolo Allahle meube reufi surgane ekenekele Kiyae kena kole rambunde mo u bene nekenayembe.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mai u bene wa bene na hibi-hibi Naei kena kole rambun naeise mo harannebombe nekembe, nda kanina kelana naei yae ban,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 rabuhine ban mai kena u herauboke, nda hee Wali Ondofolo bele Allahle bokone nekaube.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wali Ondofolo yae mare wali yembe. Neyae benen nene waewae bele uwa yae yakaiboise mendene, mayae nane merau Nangkele yakambombe.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Nebei aerene mai uwa nda kani kelana nekaube na u mekai beko nda wanen menaeijae hee roromembe: yoko kaeimae, wali niki belere u bene nekayembe, kena bekore haehae koyaube me u, bekore kena kaube, rambun yarombere kena haehae kaube (rabuhine ban nda wanen mokombombena, hoime bahe wanen ei moloi-moloise yembonde).
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Nebei me u beko omokoyeijae, rabuhine ban nebei u mekai bekore mokate yore Allah yae ehee bukulu emmihayende.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Na bere, mayae Allahre ehakoiboi heena, mayae nda me u beko mokowaube.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Mana, ikele okoyeijae, ikele yae a eweyeijae, ro kelai miyae kelai hiwa na waline beko benate me u omokoyeijae, ro miyae hiwa naei a hufuufe ehuweijae, a niki bele mai euwara eweyeijae,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 maise naeise ame-ame eyaneijae. Nebei me u beko omokoijae, rabuhine ban mai u mekai beko bele na me u beko mokowaube bele mayae hayaeungekoke,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Allah yae mokoukoke u mekai neme yaraukoke. Mayae Allahre na foi yae ronnebombe naeise, Allah mokoyembe mai u mekai nemere Naei u mekai wanen yembombe.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nebei wanen bewatene Yahudi holo, Yahudi ban holo, ro uwa elande folowaimi holo, ro uwa elande ofoloikoi holo, kani hi holo, yangku holo, yebaei bubaei holo, yebaei bubaei ban holo, nebei holona nemene mbai yeuboke. Na bereinya hele Kiyae Wali Ondofolo Niyae, Naei ro miyae nemene na wali einye nekele.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mayae Allah yae elengkokembe wekembe, Naei u mekai yolo-yolo wanen nekaube, mare kena buhae hengkokembe ro miyae nda u mekai ma nekembe: hiwa yo naei kalore hakommiyembe, maise naeise me u foi mokomembe, mauwa ane rannehimbe, kena nime haba yae nekemembe, maise naeise kena yae heraumembe.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mai jemaat einya u bene nenaei-nenaei nekeyayembene, ikele okoyeijae. Ro miyae mare me u beko mokayembokembena, nebei me u mai u benera nundenayengkombe. Yesus mai beko bako mokaukokere faeinyembokembe wanen mae ro naei miyae naei beko bakore mai u benera nundenayengkombe.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Na bereise hele maise naeise kena buhae hemembe. Nda wanen mae mayae holo mbaise yembombe wali nibi mbai oromembe.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Wali Ondofolo ro miyae nangkele mbainye foi moi rei mai nekenate Kiyae. Nebeinye waennehimbe Wali Ondofolo mokonembe maise naeise foi moi rei mai nekemembe, rabuhine ban holo mbainye foi moi rei mai nekemembe naeise Allah yae mare elembokembe. Allahre helen foi na hibi-hibi wennembe.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Mayae Wali Ondofolo a wembe hului na hibi-hibi nekemembe. Hiwa yore isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae kelemmile, angkaa yobommile! Mai kena einye Allahre helen foi wennele ma mekai Mazmur bele hobolo mandu bele a koi-koi mahi-mahi bele komembe.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Mai a elemembe bele mai me u mokomembe bele Yesusle me kelee u keleene nekaube wanen mae mokombe. Yesus nibi mokouboke walora aei Arai Allahre helen foise wennembe.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Miyae miyae holona yo, mai molo wa naei me kelee u keleene nekembe, aei Tuhan Yesus kenare kole hului.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ro miyae bele holona yo, mai miyae ware buhae hemmiyembe, na kenabe beko omokoyeijae.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Fa-fa holona, mai ako nake naei a ungayembe nemene hakommiyembe, rabuhine ban nda me u yae mokonnebombe aei Tuhan Yesus rei mai konde.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ako naei holona, mai fa-fare a elaekei helen sele eweyeijae, na hibi-hibi kena beko konayende belene.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kaliare mokoyate yo, mai rowa naei a ungayembe nemene fomene hakommiyembe, ijoko erenembe heene naei kena yoboiboise hakommikombere mo ban, nebeibe na rokone baei mai kena na rei yae mai yae hakommiyembe, aei Tuhan Yesusle me kelee u keleene nekaubene.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mai mokoyaube kalia nemene foi yae mo mokomembe, aei Tuhan Yesus naei kalia mokoyaube wanen mae, ro naei miyae naei kalia ma ban mae.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Rabuhine ban mayae maisaei nekaube Allah Na kelu omi naei mokoungehake rambunde aei Tuhan Yesus yae mai roibu yae inyemberene. Mayae kaliare mokaunge kiyae nana hesele Tuhan Yesus Niyae.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Allah be ijokone ereyei. Ro miyae beko mokonatena, naei me u huluinye na roibu emmiyende.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.