Colossenses 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reyae Paulus yae wamale mai naeise, Laodikia na jemaat naeise, nane merau ro miyae hiwa namman maengkele ehubayeikoi yo naeise, reyae releimeyanale naei mayae isaeyembombe.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nebei ro miyae na hului Allahle a nunna honaimeke, Wali Ondofololena a, na foi yae isaeinyaibondere nane merau nebei isaei hebaen hului nekenatene foi hubanainyende naeise, reyae merau haraungebokale naeise naeise u bene wa bene mbai yae kena buhae u buhae henate walora na kena u hara roronate.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Wali Ondofolo eisa Allahlena isaei hebaen nemene fomene na foi bangka mo nunna honate.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ro miyae hiwa mare a ame-ame yukaei walora kobube mokonayembombe belene, reyae nda a wamale.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Naendae mekai horo lon reyae mai bokora ahau nekale, mai naeise hubanale bae mangkele mbainye nekande wanen. Nane merau reyae rei mai kale, rabuhine ban mai u bene wa bene mbai yae nekaube nane merau Wali Ondofolore hila rabo elaekei sele haleyaunge.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mana Wali Ondofolo Yesus mai Tuhan mae a elaubene, mayae Nangkele mbainye nekemembe.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Mayae inyale bele kambu bele Naei einye bembe. Naei a wembe hului wali mekai nekembe. Mare kelewayembe hului Nare hila rabo elae halennele nane merau na hibi-hibi Allahre helen foi wennele.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Kayaa hebembe, hiwa yo a na hele banbe, a yu bele yae kelenayengkombe mo, mai u benere aenemfombe bele. Nebei a kelaeimi ro miyae naei era henana nane merau nda kani kelana agama heere folaikoke are honaimina. Nebei a ro miyae naei u bene nekaimira keleyaimile, Wali Ondofololena ako faeukora ban. Nebei aerene naei a keleyaimile na hele ban.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Nebei wanen a ehakoyeijae, rabuhine ban Wali Ondofolo Nauwa einye Allahle me einye u einye honate rambun nanemene nekate mo.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wali Ondofolo bele nekaubene, Allah Naei me einye u einye honate rambun mai waline haungembe. Wali Ondofolo Na anuwau bumana hele Kiyae, ro miyae holo bele walobo holo bele mere ure mokoyate yun-jun holona bele nemene Naei keleene.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Wali Ondofolo bele mbainye nekaube walora mai u mekai beko ro uwa elande neisayate wanen mokombokembe. Ro miyae yae uware hee eneisai, nebeibe Wali Ondofolo yae mai u mekai beko hee nensakembe.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Mayae bu kayengkokembe heene Wali Ondofolo Yesus mangkele a bulune nanembembane molayengkokembe wanen. Nebeisa Allah Yesusre herewate yo nolora waleungeboke Kiyaele elaere hila rabo halewaube walora mayae Yesus bele walaeuboke.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Na bere mayae Allah bele wahaeukoke nekewaube, rabuhine ban beko bako na hibi-hibi mokowaubene. Mai u mekai beko ro uwa elande nensande mekai omokoiboibe, nebeibe Allah mare hakowombe. Naendae mekai horo mayae beko bako belebe, Allah Wali Ondofolore wali ikeunge heene, Allah nane merau mare wali ikembe. Aei beko bako mokowande Allah yae nda wanen faeinyeumeboke:
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Musale walora wali heere foloukoke a eyae roko helen ehakoiboi, nebeibe me u beko mokowande. Nebei me u beko a bele aei ehee bukulu a bele homone molaikoke. Nebei homo Allah nda nibi yae keukoke, Yesusre baikoke ohali ranne nebei homo Allah yae boukoke.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Walobo holona yun-jun naei elaere Allah yae yambi mokoumiboke. Yesus ohaline baikoke benen waleuboke iwau rileuboke ro bene miyae bene yakaiboke, Allah yae walobo yun-jun holo naei elae meuferaukoke.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Nebeinye, hiwa yo nda rambun mae mai wali hului kolonayembena, nare oborommimae: eraman bele bu belera, Yahudi agama einye ya kaban-kabanda, oko neme koi baera, sabat ya naeisa a beko elenaikondena.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Nebei rambun yoni-yoni Wali Ondofolole wali nibi a nulu wanen yaeiboke. Nebei nulu na bere meke, uwa hele Wali Ondofolole eisa.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Mai roibure u inyaibonde belene, ame-ame merau wae nauwa ane rannehinde ro miyae nane merau malaikat-malaikatre ei molaimi ro miyae mayae, ewaeisijae mai hila rabo haleyaungere beko mokonnebonde. Nebei u mekai wanen yo a kang-kangna kaneumikokere a helen elele, bekore kena haehae koyatere haraumi elae mokoumi aere ban mae nauware kaete,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 erabae na wali ha Tuhan Wali Ondofolo bele mbainye ahuneikoi. Aei uware oro i me i ahuneyele aei yunbe kena kole kabande raemabonde wanen Wali Ondofolo aei Yunde yeuboke Kiyae mokounge jemaat uwa nemene bere enate, Allah kenare kole mekai.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Mai kena u Wali Ondofolo bele mbainye hereiboke nane merau nda kani kela na agama heere folaikokera me rubongkokembe, rahene mayae nebei wali heere folaikoke a naei me kelee u keleene nekaube?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Nebei wali heere folaikoke a nda wanen keleyayembe, “Nda mere ikileijae, nda faeu wae efelaeyeijae, nda me ehubayeijae.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Nebei wali heere folaikoke a, ro yae miyae yae mene une mokoimeyate nane merau u bena nekeimeyate, u inyaibonde, rabuhine ban ro miyae yae waimibe keleyaimi, Allahlena a ban.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ro miyae hiwa nebei wali heere folaikoke are isaei bele hebaen bele elate. Nebei kelaeimi a hului nda me u mokonate: ro miyae ei molonaimile hele, ame-ame wanen mae uwa ane ranainyehinde, uwa nenaeijae weitasi konaimile. Nebei me u mokonatebe, nebeibe naei kena haehae koyatere are eheraweiboi sului.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.