Colossenses 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reyae Paulus yae wamale mai naeise, Laodikia na jemaat naeise, nane merau ro miyae hiwa namman maengkele ehubayeikoi yo naeise, reyae releimeyanale naei mayae isaeyembombe.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Nebei ro miyae na hului Allahle a nunna honaimeke, Wali Ondofololena a, na foi yae isaeinyaibondere nane merau nebei isaei hebaen hului nekenatene foi hubanainyende naeise, reyae merau haraungebokale naeise naeise u bene wa bene mbai yae kena buhae u buhae henate walora na kena u hara roronate.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Wali Ondofolo eisa Allahlena isaei hebaen nemene fomene na foi bangka mo nunna honate.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ro miyae hiwa mare a ame-ame yukaei walora kobube mokonayembombe belene, reyae nda a wamale.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Naendae mekai horo lon reyae mai bokora ahau nekale, mai naeise hubanale bae mangkele mbainye nekande wanen. Nane merau reyae rei mai kale, rabuhine ban mai u bene wa bene mbai yae nekaube nane merau Wali Ondofolore hila rabo elaekei sele haleyaunge.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Mana Wali Ondofolo Yesus mai Tuhan mae a elaubene, mayae Nangkele mbainye nekemembe.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mayae inyale bele kambu bele Naei einye bembe. Naei a wembe hului wali mekai nekembe. Mare kelewayembe hului Nare hila rabo elae halennele nane merau na hibi-hibi Allahre helen foi wennele.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Kayaa hebembe, hiwa yo a na hele banbe, a yu bele yae kelenayengkombe mo, mai u benere aenemfombe bele. Nebei a kelaeimi ro miyae naei era henana nane merau nda kani kelana agama heere folaikoke are honaimina. Nebei a ro miyae naei u bene nekaimira keleyaimile, Wali Ondofololena ako faeukora ban. Nebei aerene naei a keleyaimile na hele ban.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Nebei wanen a ehakoyeijae, rabuhine ban Wali Ondofolo Nauwa einye Allahle me einye u einye honate rambun nanemene nekate mo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wali Ondofolo bele nekaubene, Allah Naei me einye u einye honate rambun mai waline haungembe. Wali Ondofolo Na anuwau bumana hele Kiyae, ro miyae holo bele walobo holo bele mere ure mokoyate yun-jun holona bele nemene Naei keleene.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Wali Ondofolo bele mbainye nekaube walora mai u mekai beko ro uwa elande neisayate wanen mokombokembe. Ro miyae yae uware hee eneisai, nebeibe Wali Ondofolo yae mai u mekai beko hee nensakembe.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Mayae bu kayengkokembe heene Wali Ondofolo Yesus mangkele a bulune nanembembane molayengkokembe wanen. Nebeisa Allah Yesusre herewate yo nolora waleungeboke Kiyaele elaere hila rabo halewaube walora mayae Yesus bele walaeuboke.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Na bere mayae Allah bele wahaeukoke nekewaube, rabuhine ban beko bako na hibi-hibi mokowaubene. Mai u mekai beko ro uwa elande nensande mekai omokoiboibe, nebeibe Allah mare hakowombe. Naendae mekai horo mayae beko bako belebe, Allah Wali Ondofolore wali ikeunge heene, Allah nane merau mare wali ikembe. Aei beko bako mokowande Allah yae nda wanen faeinyeumeboke:
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Musale walora wali heere foloukoke a eyae roko helen ehakoiboi, nebeibe me u beko mokowande. Nebei me u beko a bele aei ehee bukulu a bele homone molaikoke. Nebei homo Allah nda nibi yae keukoke, Yesusre baikoke ohali ranne nebei homo Allah yae boukoke.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Walobo holona yun-jun naei elaere Allah yae yambi mokoumiboke. Yesus ohaline baikoke benen waleuboke iwau rileuboke ro bene miyae bene yakaiboke, Allah yae walobo yun-jun holo naei elae meuferaukoke.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nebeinye, hiwa yo nda rambun mae mai wali hului kolonayembena, nare oborommimae: eraman bele bu belera, Yahudi agama einye ya kaban-kabanda, oko neme koi baera, sabat ya naeisa a beko elenaikondena.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nebei rambun yoni-yoni Wali Ondofolole wali nibi a nulu wanen yaeiboke. Nebei nulu na bere meke, uwa hele Wali Ondofolole eisa.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mai roibure u inyaibonde belene, ame-ame merau wae nauwa ane rannehinde ro miyae nane merau malaikat-malaikatre ei molaimi ro miyae mayae, ewaeisijae mai hila rabo haleyaungere beko mokonnebonde. Nebei u mekai wanen yo a kang-kangna kaneumikokere a helen elele, bekore kena haehae koyatere haraumi elae mokoumi aere ban mae nauware kaete,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 erabae na wali ha Tuhan Wali Ondofolo bele mbainye ahuneikoi. Aei uware oro i me i ahuneyele aei yunbe kena kole kabande raemabonde wanen Wali Ondofolo aei Yunde yeuboke Kiyae mokounge jemaat uwa nemene bere enate, Allah kenare kole mekai.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Mai kena u Wali Ondofolo bele mbainye hereiboke nane merau nda kani kela na agama heere folaikokera me rubongkokembe, rahene mayae nebei wali heere folaikoke a naei me kelee u keleene nekaube?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Nebei wali heere folaikoke a nda wanen keleyayembe, “Nda mere ikileijae, nda faeu wae efelaeyeijae, nda me ehubayeijae.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Nebei wali heere folaikoke a, ro yae miyae yae mene une mokoimeyate nane merau u bena nekeimeyate, u inyaibonde, rabuhine ban ro miyae yae waimibe keleyaimi, Allahlena a ban.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ro miyae hiwa nebei wali heere folaikoke are isaei bele hebaen bele elate. Nebei kelaeimi a hului nda me u mokonate: ro miyae ei molonaimile hele, ame-ame wanen mae uwa ane ranainyehinde, uwa nenaeijae weitasi konaimile. Nebei me u mokonatebe, nebeibe naei kena haehae koyatere are eheraweiboi sului.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.