Atos 8
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Saulus nebei haibokere be hineumiboke.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Allahle a elelere ei hawainye yo hiwa mekate Stefanusle no elaisake kanine aimoloufake nane merau na kena hele yae rime rimewainye.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 Nebeibe Saulus huba raweuboke jemaatna ro miyaere herere wemmilere nibi mahi-mahi baewole, imaera obera eleiso akoibo kowole rone miyaene yobowole kawane mo hewoumi.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Nebei ro miyae heraeyeuboke ewate yo Yesuslena a foi faeu foi ewate ijenne na hibi huwaimiyeke.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Ro mbai na ro Filipus Samaria kanina yo mbaise eke, Yesus na hele Allah yae oro umaufe heraungeboke Wali Ondofolo Kiyaele ane nebei yona ro miyaere huwoumi.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 Nebei ro miyae Filipus ane uwoumi borowate bele rambun emere-emere mokowole bele erewatene, ro miyae helen sele nda a elewokere maeumikoke borayoke.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 Alo yoni-yoni hukewoumi, naei nekewate u bulura ele kali bele bayeke balayeke. Oro me nimaimikoke yo bele oro rebeisi-rebeisi kayeke yo bele helen onomi yarowate.
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 Nebei yona ro miyae rei sele kowate.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 Nebei yona ro mbai na ro Simon. Neyae heki hele Samaria ro miyaere mokoumiyeke na buloo aerere maekoyeumi ijoko kelei-kelei mo kelaeinyeke. Nenaeijae weumi, “Reyae nda woke ro hosoro nekate wanen ban ma.”
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 Nebei yona ro miyae ebi kaban nare mo borainyeke, elate, “Nda ro walobore yeuboke, na ro Elae Kaban.”
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 Ya heki hele naei me u mahi-mahi mokoumeke erewainyene, Samaria ro miyae na moisa mo hakowainye.
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 Nebeibe Filipus yae Allah merau raungehike Naei holona ro miyae Yesusle me kelee u keleene nekenate naei a foi faeu foi huwoumi. Nebei ro miyae nana hesele yae elewate yo Filipus na hibi bu kowoumi.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Simon nane merau nebei a na hele yae elewole, hila rabo halewole, bu koungeboke. Bura yeuketeke heera Simon na hibi Filipusre hakoungeboke oroyeke. Filipus rambun emere-emere mokowolere Simon erewole, yei yae kowole.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Samariana ro miyae Allahle a faeufe ((Yesusle naeise)) hila rabo halewate a Yesusle abu ako Yerusalemna nekate yo borokate. Nebeinye Petrusle Yohaneslere ukaimile Filipusle bokore ekete.
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Petrusle Yohanesle ekete, Samaria ro miyaere Allahle Roh ei ammibonde naeise Allahre riyeinyehike.
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 Rabuhine ban, Samaria ro miyae nolone Allahle Roh hile rande oi mo, nebei yo manemfa fere Yesusle ro yae mo bu kaimikoke.
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Nebeisa Petrusle, Yohanesle nda Samaria ro miyaere me koloimikoke wa, Allahle Roh ei aumiboke.
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 Simon erewole Petrusle Yohanesle na me ndi ro miyae ranne koloikoyaimine, Allahle Roh yemmi. Nebeinye Simon roise mo rouke Petrusle Yohanesle bokore eke,
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 weumi, “Rare nebei mokoube elae yeise. Ro miyae nde-nde raei mere rarensinde kiyae, Allahle Roh na hibi rowende.”
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 Nebeibe Petrus yae weunge, “Allahlena rambun era yeumere roi yae na hului rowele u bene lon mae eleyae eye, wa roi bele beko yebobe!
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 Waei kena u yolo-yolo ban mae nekeyaene, maei Wali Ondofolole kaliare mokande ro homora weyae oroi sului.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Nebei u bene bekora nulu keweubo, Tuhande ebeli boinye, Neyae waei u bene beko nekeyayetera faeinyeneubote era.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 Wa kena une bae kena hensen mae maemae kokokete nane merau u mekai beko yoni-yoni yae aefokete nekeyae.”
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 Simon mae Petrusle Yohaneslere weumi, “Mayae bee, rare hakoisobo. Tuhande ebeli bonnihi mayae are eleube raei u rande yae emeijae.”
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Hokolo bee Allahle a faeu isaeyeimiyeke nane merau huweimiyekera Yerusalem yore bukeiboke ewote. Nane merau Samaria kanina yo ebibi helen honatere ewote hee yae Yesuslena a foi faeu foi huweimiyeke.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Allahle malaikat mbai yae Filipusre meke weunge, “Ainyu aloinyeko! Yerusalem yora Gaza kanire eke nibi halaikoyole ijen ebun reufire yae fole.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 Filipus na hibi kulun uke ewole mo, nibi nolone ro mbai huhu boikoke. Nebei ro Etiopia kanire ikileuboke miyae Ondofolo Kandakena kiyae na hemboni relare ikileuboke ro, Yerusalemde Allahre ei moloikoise eke.
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 Nebei ro na yore bukeufike kereta einye nekeimeyele Allahle yendo kayaalo Yesayale homofaebe koimeyele.
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 Allahle Roh yae Filipusre weunge, “Ndi kereta mele kelaeufe yae nobeinyebo.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 Filipus nebei kereta mele bokore yae hakauboke eke. Borole bae na ranna nekele ro yendo kayaalo Yesayale homofaebe koimeyele. Filipus yae nebei rore hineunge, “Weyae nebei homo koimeyeyaebe elale, na mekai haraungeboke waeisaei yeubokae?”
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 Nebei ro yae beufoke weunge, “Isaeyeiboi! Ro miyae hi yae rare keleufekoubere, reyae isaeyebole.” Nebeisa Filipusre riyeunge na kereta ranne yeukiteke nanembainye roiboke.
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 Neyae Allahle homofaena nda kayeerobe koimeyele,
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 Ro ban ro miyae wanen mae
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 Nebei Etiopiana ro yae Filipusre hinewounge, “Nda yendo kayaalo ndele abe elele, naei uwabe elele, hiwa yo naei?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Filipus nebei koimeyele homofae ijenda huba raweuboke nebei rore Yesuslena a foi faeu foi huwounge.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 Ewote nibi nolone bu koba mbai kelaeunge mo, nebei Etiopiana ro yae weunge, “Ndire ereibo, bu koba nare yale! Bu koufebondere raei kena kale, nebeibe raei walina rahebe kalo moloufe?”
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 Filipus yae weunge, “Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo elae halelena, reyae na hului bu koreibote.”
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 Nebeinye kereta imoli mokoitore ukeunge yauboke. Nebeisa hokolo bee bure oyakoikoke, na hibi bu koungeboke.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 Hokolo bee bura yeiketeke heera Allahle Roh Filipusre kaeubokene, Etiopiana ro Filipusre ehubayeikoi. Etiopiana ro na yore na rei sele koweke ewole.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 Filipus mbaibe Asdod yone uwa euwakauboke. Filipus oro molouboke yo ran yo randa ewole Yesuslena a foi faeu foi bele mo huweumiyeke eke Kaisarea yone.
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.