Atos 18
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Paulus Atena yora kulun uke Korintus yore eke.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Nebei yone Pontus kanina Yahudi ro mbai hubayeikoke na ro Akwila. Akwila na miyae Periskilale manemfa fere Italia kanira Korintusre mekete, rabuhine ban Kaisar Klaudius yae Yahudi ro miyae Roma kanira enaibalendere hukewoumine. Paulus hokolo bee hubayeikoise ewole.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Hokolo bee rone miyaene naei kalia fale neyei naei malo ruka-rukara hawote, Paulus haweke wanen mbai. Nebeinye Paulus hokolo bee naei imaene nekewate nane merau hakoumiboke hawate.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Sabat ya na yane baei Paulus ei moloi-moloi imaene eyewole Yahudi ro miyae bele Yunani ro miyae belere moi hurewoumi Yesusre hila rabo halenainyelere.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Silasle Timotiusle Makedonia kanira meketene, Paulus nebei malo ruka-ruka hawolera heunguke, na yane baei Yahudi ro miyaere kelewoumi weumi, “Yesus Niyae Allah oro umaufe heraungeboke Wali Ondofolo.”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Nebeibe Yahudi ro miyae Paulusre oboroi benen aukaka bele kowainyene, nebei ro miyae u mekai beko mokowate naei iwau kelemmile naeise na malona mande mo heraeyeubokera weumi, “Mai u mekai wa mekai mokowaube walora menaeijae u mekai beko bele ro miyae yae me baenembe. Yesusle wali nibi a kelerembe naeise raei baka randa hayeubokale. Reyae nda heera Yahudi ban ro miyaere keleremilere.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Paulus na hibi nebei Yahudi ei mom-mom imaera meukuke ei mom-mom imae kelaeunge hebele imaene eweufike. Nebei imae Yahudi na role imae ban nebeibe Allahre eise moloyeunge role, na ro Titus Yustus.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispus nebei ei moloi-moloi imae yunde hebewole kiyae bele na imae obena yo bele Yesusre hila rabo halewainye. Nebei sului mbai Korintus yona ro miyae helen Paulus a huwoumi borowate yo Yesusre hila rabo halewainye, nebeisa bu kaimikoke.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Reniai mbai ijoko raneungeboke yae Tuhan Paulusre weunge, “Buhae ohokoijae! Na hibi-hibi huweumile, waei ei mali ahuneijae.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Reyae kayaa hebawalene, hi yae ha yae ware beko omokoiboi. Rabuhine ban, nda Korintus yo einya Raei holona ro miyae helen nekate.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Nebei aerene Paulus Korintus yone ralo yakama mbai bohi bele nekeukoke, Allahle ako faeuko kelewoumi.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Galio Akhaya kani naei Gubernurre yeuboke hee, Yahudi ro miyae mbainye arileufike Paulusre ikilaiboke, yawainyehoke are kolainye ijende ekate.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Nda a yae nebei yo waimi, “Nda ro yae keleumi Allahre eise molomandere isohi hele aei era hena Musalena kelewoumi bele. Ro miyae mokoumi naeinya huluinye hakonaikondere!”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Paulus are elengkondere mo, Galio yae a bere neufake Yahudi ro miyaere weumi, “Ei, Yahudi ro miyae! Nda a mekaweleyaube ro beko mokouboube, rabuhi asasi koukoubere, reyae mare boromele.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Nebeibe nda mewaube ro kenane, a faeu kenane, mai wali heere foloukoke era hena kenabe releyaunge. Menaeijae mo kolonneko. Reyae ahi elale nebei wanen a koloi-koloise!”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Galio nebei yore moise yae hukeumihike aibaleke.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Nebei aerene nebei Yahudi yo ei moloi-moloi imae yunde hebele kiyae Sostenesre fainyekileukoke are kolainye ijen bene rahuae bowate. Nebeibe Galio nebei wanen yeuboke katere ijoko erei.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Paulus Korintus yone heki holo nekeukoke wa, nebeisa Yesusle einya aka baekere “nauwa bele” a weumiyeke, Akilale Periskilale hakoinyekoke bele Kengkrea yone bu kaisa naisike Siria kanire ewate. Paulus Allahle a holo koukokene, nebei yone na umaa folainyekoke (yun kombaelu yeuboke).
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Efesus yone ekate mo, Priskilale Akwilale nukeumiboke, eke nebeinya ei moloi-moloi imaene eweufike, Yahudi ro miyae bele Yesusre hila rabo halenainyele ane elewate.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Nebei yona yo Paulusre riyewainye heki wanen nebeinye nekengkondere. Nebeibe Paulus ahi yae elewole.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Kulunde wende hee yae wa weumi, “Allah be hinembondena, reyae ndare benen merele.” Nebei ara ukeumi, Efesus yora kulun uke bu waka kabande ewole.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Kaisarea yone akouboke mo, Paulus nebei jemaatna ro miyae ro melaeyaeibokera, Antiokhia yore eke.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Nebei yone heki ban nekeukoke mo, Paulus kulun uke Galatia bele Frigia bele kanine yaneweke. Nebeinya Yesusre hakowainye ro miyae na hila rabo halewatere hara roroumiyeke.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Na heki ban mo, ro mbai na ro Apolos Efesus yore meke. Neyae Yahudina ro, Aleksandria yone hongkate. Neyae a elei-eleise hiyei yae raneiboyole nane merau Allahle homofae nare huba man sele isaeyeungekoke,
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 nane merau Tuhan Yesusle wali nibi einye kelaeinyekoke. Naendae wanen horo Yohaneslena bu kowaimire mo naeisaei yeubokebe, Apolos na kenara roweungehike kowolene Yesusle naeise a na ijen sele yae kelewoumi.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Apolos huba raweuboke ei moloi-moloi imaene eke buhae hokoiboi ban mae huwoumi. Nane merau Priskilale Akwilale neyae elewoke a boroinyokera, Apolosre yaweinyehoke naei imaere ekete. Hokolo bee Apolosre Allahlena wali nibi na foi sele yae keleinyekoke.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 — ausente —
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.