Atos 18

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paulus Atena yora kulun uke Korintus yore eke.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 Nebei yone Pontus kanina Yahudi ro mbai hubayeikoke na ro Akwila. Akwila na miyae Periskilale manemfa fere Italia kanira Korintusre mekete, rabuhine ban Kaisar Klaudius yae Yahudi ro miyae Roma kanira enaibalendere hukewoumine. Paulus hokolo bee hubayeikoise ewole.
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 Hokolo bee rone miyaene naei kalia fale neyei naei malo ruka-rukara hawote, Paulus haweke wanen mbai. Nebeinye Paulus hokolo bee naei imaene nekewate nane merau hakoumiboke hawate.
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Sabat ya na yane baei Paulus ei moloi-moloi imaene eyewole Yahudi ro miyae bele Yunani ro miyae belere moi hurewoumi Yesusre hila rabo halenainyelere.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 Silasle Timotiusle Makedonia kanira meketene, Paulus nebei malo ruka-ruka hawolera heunguke, na yane baei Yahudi ro miyaere kelewoumi weumi, “Yesus Niyae Allah oro umaufe heraungeboke Wali Ondofolo.”
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Nebeibe Yahudi ro miyae Paulusre oboroi benen aukaka bele kowainyene, nebei ro miyae u mekai beko mokowate naei iwau kelemmile naeise na malona mande mo heraeyeubokera weumi, “Mai u mekai wa mekai mokowaube walora menaeijae u mekai beko bele ro miyae yae me baenembe. Yesusle wali nibi a kelerembe naeise raei baka randa hayeubokale. Reyae nda heera Yahudi ban ro miyaere keleremilere.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 Paulus na hibi nebei Yahudi ei mom-mom imaera meukuke ei mom-mom imae kelaeunge hebele imaene eweufike. Nebei imae Yahudi na role imae ban nebeibe Allahre eise moloyeunge role, na ro Titus Yustus.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Krispus nebei ei moloi-moloi imae yunde hebewole kiyae bele na imae obena yo bele Yesusre hila rabo halewainye. Nebei sului mbai Korintus yona ro miyae helen Paulus a huwoumi borowate yo Yesusre hila rabo halewainye, nebeisa bu kaimikoke.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 Reniai mbai ijoko raneungeboke yae Tuhan Paulusre weunge, “Buhae ohokoijae! Na hibi-hibi huweumile, waei ei mali ahuneijae.
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 Reyae kayaa hebawalene, hi yae ha yae ware beko omokoiboi. Rabuhine ban, nda Korintus yo einya Raei holona ro miyae helen nekate.”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Nebei aerene Paulus Korintus yone ralo yakama mbai bohi bele nekeukoke, Allahle ako faeuko kelewoumi.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Galio Akhaya kani naei Gubernurre yeuboke hee, Yahudi ro miyae mbainye arileufike Paulusre ikilaiboke, yawainyehoke are kolainye ijende ekate.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Nda a yae nebei yo waimi, “Nda ro yae keleumi Allahre eise molomandere isohi hele aei era hena Musalena kelewoumi bele. Ro miyae mokoumi naeinya huluinye hakonaikondere!”
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Paulus are elengkondere mo, Galio yae a bere neufake Yahudi ro miyaere weumi, “Ei, Yahudi ro miyae! Nda a mekaweleyaube ro beko mokouboube, rabuhi asasi koukoubere, reyae mare boromele.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 Nebeibe nda mewaube ro kenane, a faeu kenane, mai wali heere foloukoke era hena kenabe releyaunge. Menaeijae mo kolonneko. Reyae ahi elale nebei wanen a koloi-koloise!”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 Galio nebei yore moise yae hukeumihike aibaleke.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Nebei aerene nebei Yahudi yo ei moloi-moloi imae yunde hebele kiyae Sostenesre fainyekileukoke are kolainye ijen bene rahuae bowate. Nebeibe Galio nebei wanen yeuboke katere ijoko erei.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Paulus Korintus yone heki holo nekeukoke wa, nebeisa Yesusle einya aka baekere “nauwa bele” a weumiyeke, Akilale Periskilale hakoinyekoke bele Kengkrea yone bu kaisa naisike Siria kanire ewate. Paulus Allahle a holo koukokene, nebei yone na umaa folainyekoke (yun kombaelu yeuboke).
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Efesus yone ekate mo, Priskilale Akwilale nukeumiboke, eke nebeinya ei moloi-moloi imaene eweufike, Yahudi ro miyae bele Yesusre hila rabo halenainyele ane elewate.
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Nebei yona yo Paulusre riyewainye heki wanen nebeinye nekengkondere. Nebeibe Paulus ahi yae elewole.
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Kulunde wende hee yae wa weumi, “Allah be hinembondena, reyae ndare benen merele.” Nebei ara ukeumi, Efesus yora kulun uke bu waka kabande ewole.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Kaisarea yone akouboke mo, Paulus nebei jemaatna ro miyae ro melaeyaeibokera, Antiokhia yore eke.
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Nebei yone heki ban nekeukoke mo, Paulus kulun uke Galatia bele Frigia bele kanine yaneweke. Nebeinya Yesusre hakowainye ro miyae na hila rabo halewatere hara roroumiyeke.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Na heki ban mo, ro mbai na ro Apolos Efesus yore meke. Neyae Yahudina ro, Aleksandria yone hongkate. Neyae a elei-eleise hiyei yae raneiboyole nane merau Allahle homofae nare huba man sele isaeyeungekoke,
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 nane merau Tuhan Yesusle wali nibi einye kelaeinyekoke. Naendae wanen horo Yohaneslena bu kowaimire mo naeisaei yeubokebe, Apolos na kenara roweungehike kowolene Yesusle naeise a na ijen sele yae kelewoumi.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Apolos huba raweuboke ei moloi-moloi imaene eke buhae hokoiboi ban mae huwoumi. Nane merau Priskilale Akwilale neyae elewoke a boroinyokera, Apolosre yaweinyehoke naei imaere ekete. Hokolo bee Apolosre Allahlena wali nibi na foi sele yae keleinyekoke.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 — ausente —
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.