Apocalipse 7

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nebeisa reyae erale malaikat keli hele nda kani kela na huba keline hebaiboke. Neyae nda kani kelane, bu yaunge, o hane, nda kani kelana alu boye keli erawei naeise hunde ranainyehindere.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Malaikat hi kayeero reyae erenale hure kitele anuwaufa yeuwakauboke. Allah wali bele Kiyae na meterai mokole rambunde nda malaikat yae roweimeyele. Malaikat keli nda kani kela bele bu yau bele bekore mokonainyebondere kinyeumiboke yore nebei malaikat yae a elae hele yae kaeneumi, weumi,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Meyae Allahle yenjo kayaayo naei feline namman meterai obokoi mo, nda kani kela, bu yau, o ha beko omokoijae ba.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Nebeisa rare yae weufe borale Allahle meterai yae na feline iwau merau baikoke ro miyae nanemene 144.000. Nda ro miyae Israel yoho me bee oro nen bee belera yaraikoke.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Nebeisa benen reyae erale bae, ro miyae riya fena-fena (kaban) na helen mere ebaeikoi sului. Nda holonara ro miyae hebate: kani yoni-yoni, yoho yoni-yoni, afaeu yoni-yoni nemene. Nebei ro miyae helen nebei kendan wamerande yae nane merau Domba Kelu hebelere na be baeiboke hebate. Na malo koko keleumon hiraikoke, na mene palem no maensa bele mo.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Nda yo a elaekei sele yae kaenate,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Malaikat nanemene nebei kendan wameran nane merau yoyo koseyo holona bele Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo belere yanaimikoke hebewate. Malaikat holona na kendan wameran bene be ane waitoroukoke Allahre einye molainye,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 na a bele yae wainye,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Yun-jun nekate nolora ro mbai yae rare hineufe, “Malo keleumonde hiraikoke yo, nde naei nane merau makeisa mewate yo?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Reyae wanale, “Tuhan Wembai Waeisaei sele.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Nebeinye, nebei yo Allahle kendan wameran bene hebate, reniai rai Allahre ei mom-mom imaene Naei kaliare mokate. Allah kendan wameranne nekele Kiyae nebei yore ningkang roroumiyende.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Nebei yo benen monire bukire ehubaisi, nane merau rolonsan naume nauwane oboi,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Rabuhine ban kendan wameran nolone nekele Domba Kelu yae Naei be yun be yebae rore yembonde. Neyae nda yo yawemmibonde walire yemmi bu nore enate. Nane merau Allah nebei yo naei ijoko ibo inse emmihobengkonde.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.