Apocalipse 7
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nebeisa reyae erale malaikat keli hele nda kani kela na huba keline hebaiboke. Neyae nda kani kelane, bu yaunge, o hane, nda kani kelana alu boye keli erawei naeise hunde ranainyehindere.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Malaikat hi kayeero reyae erenale hure kitele anuwaufa yeuwakauboke. Allah wali bele Kiyae na meterai mokole rambunde nda malaikat yae roweimeyele. Malaikat keli nda kani kela bele bu yau bele bekore mokonainyebondere kinyeumiboke yore nebei malaikat yae a elae hele yae kaeneumi, weumi,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Meyae Allahle yenjo kayaayo naei feline namman meterai obokoi mo, nda kani kela, bu yau, o ha beko omokoijae ba.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nebeisa rare yae weufe borale Allahle meterai yae na feline iwau merau baikoke ro miyae nanemene 144.000. Nda ro miyae Israel yoho me bee oro nen bee belera yaraikoke.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Nebeisa benen reyae erale bae, ro miyae riya fena-fena (kaban) na helen mere ebaeikoi sului. Nda holonara ro miyae hebate: kani yoni-yoni, yoho yoni-yoni, afaeu yoni-yoni nemene. Nebei ro miyae helen nebei kendan wamerande yae nane merau Domba Kelu hebelere na be baeiboke hebate. Na malo koko keleumon hiraikoke, na mene palem no maensa bele mo.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Nda yo a elaekei sele yae kaenate,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Malaikat nanemene nebei kendan wameran nane merau yoyo koseyo holona bele Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo belere yanaimikoke hebewate. Malaikat holona na kendan wameran bene be ane waitoroukoke Allahre einye molainye,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 na a bele yae wainye,
12 dizendo: —
13 Yun-jun nekate nolora ro mbai yae rare hineufe, “Malo keleumonde hiraikoke yo, nde naei nane merau makeisa mewate yo?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Reyae wanale, “Tuhan Wembai Waeisaei sele.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nebeinye, nebei yo Allahle kendan wameran bene hebate, reniai rai Allahre ei mom-mom imaene Naei kaliare mokate. Allah kendan wameranne nekele Kiyae nebei yore ningkang roroumiyende.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Nebei yo benen monire bukire ehubaisi, nane merau rolonsan naume nauwane oboi,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Rabuhine ban kendan wameran nolone nekele Domba Kelu yae Naei be yun be yebae rore yembonde. Neyae nda yo yawemmibonde walire yemmi bu nore enate. Nane merau Allah nebei yo naei ijoko ibo inse emmihobengkonde.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.