Apocalipse 7
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Nebeisa reyae erale malaikat keli hele nda kani kela na huba keline hebaiboke. Neyae nda kani kelane, bu yaunge, o hane, nda kani kelana alu boye keli erawei naeise hunde ranainyehindere.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Malaikat hi kayeero reyae erenale hure kitele anuwaufa yeuwakauboke. Allah wali bele Kiyae na meterai mokole rambunde nda malaikat yae roweimeyele. Malaikat keli nda kani kela bele bu yau bele bekore mokonainyebondere kinyeumiboke yore nebei malaikat yae a elae hele yae kaeneumi, weumi,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Meyae Allahle yenjo kayaayo naei feline namman meterai obokoi mo, nda kani kela, bu yau, o ha beko omokoijae ba.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Nebeisa rare yae weufe borale Allahle meterai yae na feline iwau merau baikoke ro miyae nanemene 144.000. Nda ro miyae Israel yoho me bee oro nen bee belera yaraikoke.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Nebeisa benen reyae erale bae, ro miyae riya fena-fena (kaban) na helen mere ebaeikoi sului. Nda holonara ro miyae hebate: kani yoni-yoni, yoho yoni-yoni, afaeu yoni-yoni nemene. Nebei ro miyae helen nebei kendan wamerande yae nane merau Domba Kelu hebelere na be baeiboke hebate. Na malo koko keleumon hiraikoke, na mene palem no maensa bele mo.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Nda yo a elaekei sele yae kaenate,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Malaikat nanemene nebei kendan wameran nane merau yoyo koseyo holona bele Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo belere yanaimikoke hebewate. Malaikat holona na kendan wameran bene be ane waitoroukoke Allahre einye molainye,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 na a bele yae wainye,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Yun-jun nekate nolora ro mbai yae rare hineufe, “Malo keleumonde hiraikoke yo, nde naei nane merau makeisa mewate yo?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Reyae wanale, “Tuhan Wembai Waeisaei sele.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Nebeinye, nebei yo Allahle kendan wameran bene hebate, reniai rai Allahre ei mom-mom imaene Naei kaliare mokate. Allah kendan wameranne nekele Kiyae nebei yore ningkang roroumiyende.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nebei yo benen monire bukire ehubaisi, nane merau rolonsan naume nauwane oboi,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Rabuhine ban kendan wameran nolone nekele Domba Kelu yae Naei be yun be yebae rore yembonde. Neyae nda yo yawemmibonde walire yemmi bu nore enate. Nane merau Allah nebei yo naei ijoko ibo inse emmihobengkonde.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.