Apocalipse 19
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Nebeisa reyae borale ro miyae helen mae elate a wanen surgara nda a kaenate,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 rabuhine ban na hele yae nane merau na ijen mae Allah yae walire hului ikolowoumi.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Nebei surgana ro miyae helen mae benen kaenate,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nebeisa nane 24 yoyo koseyo bele yebaei bubaei keli nauwa obu yoku ma yo bele Allah kendan wameranne nuweuboke nekele Kiyae bene be are roraiboke ei molainye wa kaenate,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nebei kendan wameranda a mbai borale elele,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Nebeisa reyae borale ro miyae riya kaban naei a wanen, na kulun nauwala hayele bele ku kaendolo rorole bele kulun wanen a kali kaenate,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Men, eyae rei mai koma, me bin me foka boma, Nare hili hebeman!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Hirengkonde naei malo lenan yolo-yolo bele wili halaman bele nare ikainyele.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Nebei malaikat yae rare weufe, “Nda moloiko: Ro miyae Allahle Domba Kelu miyae neme rouke eraman bulau mokombondere kaeneumikoke yo, onomi foka yae hubanainyende.” Baraungeboke weufe, “Nebei a yoni-yoni Allahlene na hele are yaeiboke.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Nebei malaikat noro bene reyae be are nekale nare ei molorendere, nebeibe rare weufe, “Ae, nebei mekai omokoijae! Reyae waeinya wanen mbai Allahle yebaei bubaei nane merau waei aka baeke Yesuslena are isaeinyaimile yo bele na hului mbai. Allahre mo ei moloungele! Rabuhine ban Yesuslena isaeyaimi a faeu nanembai Allahle Roh ro miyae walora huwate a faeu.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Nebeisa reyae erale surga wekainyele. Erale bae kuda keleumon mbai yakauboke. Helaukeungele kiyae na roALLAH WEUNGE A HULUINYE NEKELE nane merauNA HELE. Buloo felane melesayeumi yore na ijen mae me noyoumi.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Na ijoko i faeu wanen, na yunde ondofolo yoni-yoni naei fokoma helen feleukoke. Na uwane ro mbai molaikoke Nenaeijae mo naeisaei, hi yae ha yae isian hele.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Na malo hane yawaisikebe hireukoke. Na Ro Allah Naei a elele Kiyae.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Surgana felayo na malo lenan maye-maye keleumon sele hiraiboke, kuda keleumon randa hawaiboke, Nare hakainyekoke.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Bere neuboke Kiyaele euwara ramiyaeli mbai henengkaei sele meukuke. Nebei ramiyaeli yae kani hi hina Allahre ei omoloi ro miyae melemmihande, yanekoi yase ban mae mehukun besi mokaiboke yae nare mere mokommikonde. Anggur ani rande oratene anggur malangka inyaibonde wanen mae, Neyae Allah Elaelo Wakelo Na romou han kolene ro miyae beko mokommile.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Na malone bele noro baerene bele ro mbai molaikoke nda niyae:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Nebeisa reyae erale malaikat mbai hu ranne hebele aye bumara nakaikoke yore nanemene a elaekei sele yae kaeneumi, “Ndane mo memarilensi, Allah yae eraman bulau kaban mokoungehakere anengkombe naeise.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mayae na hului nda ro miyae naei melen anembe: ondofolo yoni-yoni naei, fela yun-jun naei, elae wake bele yo naei, kuda naei, kudare helaukainyele yo naei, ro miyae yebaei bubaei, yebaei bubaei ban, fele-fele, kaban-kaban, nemene naeise anembere.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nebeisa reyae erale nebei obo yoku kiyae bele nda kani kelana ondofolo yoni-yoni na felayo bele arilaisike kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyae na felayo bele felare relenainyelere.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Nebei obo yoku kiyae bele iwau mahi-mahire mokowole obo yoku bee nendo ame-amere kelewoumi yendo kayaalo kaenewainye kiyae bele na beene ikilaikoke. Na bere nebei iwau mahi-mahi mokowole kiyae yae nebei obo yokule ro uwane molaikoke ro miyae na be yoi ma mokaiboke rambunde ei molaimiyeke yore ame-ame wabewaimile. Nebeisa hokolo bee na wali-wali yae yaraikoke bumoko belerang bele i buloo-buloo benendene hayaeikoke.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Nebei obo yoku kiyaele felayo hiwa nanemene, kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyaele euwara meukuke ramiyaeli yae houkoke. Nebei yo houkoke naei u melen aye nanemene mekate anewate, yarele u kaekae bewate.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.