Apocalipse 19

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nebeisa reyae borale ro miyae helen mae elate a wanen surgara nda a kaenate,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 rabuhine ban na hele yae nane merau na ijen mae Allah yae walire hului ikolowoumi.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Nebei surgana ro miyae helen mae benen kaenate,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Nebeisa nane 24 yoyo koseyo bele yebaei bubaei keli nauwa obu yoku ma yo bele Allah kendan wameranne nuweuboke nekele Kiyae bene be are roraiboke ei molainye wa kaenate,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Nebei kendan wameranda a mbai borale elele,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nebeisa reyae borale ro miyae riya kaban naei a wanen, na kulun nauwala hayele bele ku kaendolo rorole bele kulun wanen a kali kaenate,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Men, eyae rei mai koma, me bin me foka boma, Nare hili hebeman!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Hirengkonde naei malo lenan yolo-yolo bele wili halaman bele nare ikainyele.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Nebei malaikat yae rare weufe, “Nda moloiko: Ro miyae Allahle Domba Kelu miyae neme rouke eraman bulau mokombondere kaeneumikoke yo, onomi foka yae hubanainyende.” Baraungeboke weufe, “Nebei a yoni-yoni Allahlene na hele are yaeiboke.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nebei malaikat noro bene reyae be are nekale nare ei molorendere, nebeibe rare weufe, “Ae, nebei mekai omokoijae! Reyae waeinya wanen mbai Allahle yebaei bubaei nane merau waei aka baeke Yesuslena are isaeinyaimile yo bele na hului mbai. Allahre mo ei moloungele! Rabuhine ban Yesuslena isaeyaimi a faeu nanembai Allahle Roh ro miyae walora huwate a faeu.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nebeisa reyae erale surga wekainyele. Erale bae kuda keleumon mbai yakauboke. Helaukeungele kiyae na roALLAH WEUNGE A HULUINYE NEKELE nane merauNA HELE. Buloo felane melesayeumi yore na ijen mae me noyoumi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Na ijoko i faeu wanen, na yunde ondofolo yoni-yoni naei fokoma helen feleukoke. Na uwane ro mbai molaikoke Nenaeijae mo naeisaei, hi yae ha yae isian hele.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Na malo hane yawaisikebe hireukoke. Na Ro Allah Naei a elele Kiyae.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Surgana felayo na malo lenan maye-maye keleumon sele hiraiboke, kuda keleumon randa hawaiboke, Nare hakainyekoke.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Bere neuboke Kiyaele euwara ramiyaeli mbai henengkaei sele meukuke. Nebei ramiyaeli yae kani hi hina Allahre ei omoloi ro miyae melemmihande, yanekoi yase ban mae mehukun besi mokaiboke yae nare mere mokommikonde. Anggur ani rande oratene anggur malangka inyaibonde wanen mae, Neyae Allah Elaelo Wakelo Na romou han kolene ro miyae beko mokommile.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na malone bele noro baerene bele ro mbai molaikoke nda niyae:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Nebeisa reyae erale malaikat mbai hu ranne hebele aye bumara nakaikoke yore nanemene a elaekei sele yae kaeneumi, “Ndane mo memarilensi, Allah yae eraman bulau kaban mokoungehakere anengkombe naeise.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mayae na hului nda ro miyae naei melen anembe: ondofolo yoni-yoni naei, fela yun-jun naei, elae wake bele yo naei, kuda naei, kudare helaukainyele yo naei, ro miyae yebaei bubaei, yebaei bubaei ban, fele-fele, kaban-kaban, nemene naeise anembere.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nebeisa reyae erale nebei obo yoku kiyae bele nda kani kelana ondofolo yoni-yoni na felayo bele arilaisike kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyae na felayo bele felare relenainyelere.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nebei obo yoku kiyae bele iwau mahi-mahire mokowole obo yoku bee nendo ame-amere kelewoumi yendo kayaalo kaenewainye kiyae bele na beene ikilaikoke. Na bere nebei iwau mahi-mahi mokowole kiyae yae nebei obo yokule ro uwane molaikoke ro miyae na be yoi ma mokaiboke rambunde ei molaimiyeke yore ame-ame wabewaimile. Nebeisa hokolo bee na wali-wali yae yaraikoke bumoko belerang bele i buloo-buloo benendene hayaeikoke.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Nebei obo yoku kiyaele felayo hiwa nanemene, kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyaele euwara meukuke ramiyaeli yae houkoke. Nebei yo houkoke naei u melen aye nanemene mekate anewate, yarele u kaekae bewate.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.