Apocalipse 16

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reyae borale a kaban sele Allahre ei mom-mom imae eisa malaikat mehine beere weumi, “Emene, Allahle romou han nebe mehine beene nda kani kela ranne rilengkombe.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Malaikat mbai nendo eke, ebe einye rambun nda kani kelare rileuboke. Nebeisa ro miyae obo yoku kiyaele iwau wae baimikoke yo nane merau na be yoi ma mokaiboke ei molowaimi yo nauwane u koukou ferewate, u nenere koi-koi ma erewaimi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Malaikat bee nendo ebe einya rambun naubu walaubune rileuboke. Nebei bu hare yeuboke, heratena ha nokombi wanen. Naubu na wali bele yo nanemene herewate.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Malaikat name nendo ebe einya rambun wi yoni-yoni bele rotebu yoni-yoni belene rileuboke. Nebei anuwau nanemene bu hare mo yaeiboke.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Reyae borale malaikat bu yoni-yoni mere ikileuboke kiyae elele,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 rabuhine ban nda yo yae Allahle holona ro miyae naei ha nane merau Allahle yenjo kayaayo naei ha mokowaimi rilewate.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Reyae borale hili era akau erare ongkou felate itukaisa elele,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Nebeisa malaikat keli nendo ebe einya rambun hu ranne rileuboke. Hu naumere elae ikeunge ro miyae nebei naumene inyukuinye hukelenate.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ro miyae hu inyukui naumene hukelenate yo, Allah yo bei yan bei mere mokole Kiyaele robe olomo rorowainye. Naendae mekai horo mokoumibe, nda yo namman nulu ekeiboi nane merau ahi hele Allahre hili hebenainyelere.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Malaikat maehae mbai nendo ebe einya rambun nebei obo yoku kiyaele kendan wameran nekele ranne rileuboke. Nebei obo yoku kiyaele me kelee u keleena nekate yoni-yoni bele ouben kika feleumiboke. Nebei ro miyae buhae hele kowatene, na faeu koka yae yalekate.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Nebei yo buhae katene nane merau koukou kitewatene, surgana Allahre olomo hele rorainye. Nebeibe nebei yo naei u mekai wa mekai beko mokowatera nulu ekeiboi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Malaikat mehine mbai nendo ebe einya rambun Efrat Wi kabanne rileuboke. Ondofolo yoni-yoni enaa reufira menate naei nibibe mokoungehake, nebei wi bu kemeleukoke.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nebeisa reyae erale alaka euwara, obo yoku mbai nendo euwara, obo yoku bee nendo yendo kayaalo ame-amere keleumi kiyaele euwara, nali name hele na uwa ma hikae wanen maibaleke.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Nda yo walobolena nalire yaeiboke, rambun emere-emere mokate. Nebei nali name ekate ondofolo yoni-yoni nda kani kelana nanemene arilenaimihindere Allah Elaelo Wakelo Naei ya kaban a hokoukokene felare relenainyelere.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Tuhan Yesus yae elele, “Eren, Reyae yoko ro miyae wanen merele. Onomi fokare hubanainyende ro miyae nauware kayaa hebenende nane merau na malo na mokoisai yae mo nekende na melan mae alonnekondene ro be miyae bene na ro uwa miyae uwabe yakambonde bele.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Anuwau mbai Ibrani afaeu wae Harmagedon, nebeinye nane nali name ondofolo yoni-yoni arilaimihike.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Nebeisa malaikat mehine bee nendo ebe einya rambun alu einye rileuboke. Reyae borale Allahre ei mom-mom imae na kendan wameran nuwelera a mbai elaekei nda wanen elele,
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Wili bole bele, ku kaendolo bele rorole, oinyeu elaekei sele hineuboke. Nebei oinyeu elae hului nda kani kelane ro miyae nekaimeke eyeiboi mo, nda naei kaban sele.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Yo kaban reu namere baikoke nane merau kani hi hi naei yo yan otowate. Allah Babel yo kabande bene nekainye. Anggur bu kolaeinye rileuboke wanen mae Allah yae Naei ikele han romou bele roroukoke nebei yore ikeumi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Yokoba-yokoba bele elu yoi nanemene nundaiboke.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ya ruka es wanen woke na hekaei 50 kg yakura ruke nda kani kelana ro miyaere herauwole. Nebei yo bei yan bei ya ruka es wanen na elaekei sele molowolene, nebei ro miyae Allahre olomo yae rorowainye.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.