2 Timóteo 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Allahle ro be ro yoinye nane merau Yesus Wali Ondofolo benen mende yo waku nembonde, nda kani kelana ro miyae walire nekate yo bele, herewate yo bele, naei wali huluise kolommikonde Kiyaele ro be ro yoinye nda a niyae elae yae wawale:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Yesus Naei wali nibi naei a foi faeu foi huweumile hele. Ro miyae boronate naeise kena, kena ban weyae keleumile naeise uwa mokoisa-mokoisa yae nekele. A helee bele han bele yae angkaa yoboumile. Homo mbai a mbainye oromembe, beko mokonate holonare a usaei elae yae weungele, nane merau foise mokonate holonare moi hureumile. Nebei mokole hee na hebaen-sebaen mae na mekai bele yae huweumile.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Rabuhine ban bena honoifoyole ya mendene Wali Ondofolole na hele wali nibi a kelaeimilere boronatebe, nebeibe ro miyae kena okoi. Nebei holona ro miyae naei kenare kate huluinye hakonaikonderene, nebei are kelaeimi yo helen abunenate.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Nda yo Wali Ondofolole na hele wali nibi are angkaei me yae felenaikonde, nebeibe relime a huba nendon huwatere angkaei alenaisinde boronaimile.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Nebei mekai benate hororebe wauwa kayaa foi hebele, beko eungehubandere kena yae herawewende, Yesuslena a foi faeu foi huwamaere Allahle yebaei bubaei wanenne kalia foi yae huba haei eungehaleukonde.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Rabuhine ban ya na heki ban reyae hererele nda kani kela erennukembonde. Raei uwa bae hili era akau era bu rilei-rileise huba raweuboke ma yae nekale.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Oro habelei-sabeleise habelaete ro nahaufa habeleimeyele huluise rainyehike hee na foi yae menensindena na roibu inyainyele wanen mae, reyae Yesus Naei kalia elae haelae meungerelekoukanale nda hee hubare halerengkondere nobeungekokale. Yesus Naei a elewolere reyae hakoumekale.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Oro habelei-sabeleinya ro bere eyeisiyele kiyae roibu inyainyele wanen mae wali hului emmikolonde heene Tuhan mae rare yensele. Rabuhine ban Tuhan ro miyae na walire na ijen mae hului kolommile Kiyae, reyae Naei a elewolere hila rabo halewanalene wali himaloungebokale ro yae me baensebonde. Nebeibe rare mo yensele ban, ro miyae nanemene Wali Ondofolo mende yare kena haehae hele koyate hila rabo haleimeyate yo bele nemene yemmile.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timotius, nibi baeukonde hasale holo yae raei bokore mele.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Rabuhine ban Demas nda kani kelana wali beko nibire kena kowolene eukuke, rare nukeufeboke, Tesalonika yona ewole. Kreskes, Galatia kanina ewole, nane merau Titus, Dalmatia kanina ewole.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas nembai namman rangkele nanembainye nekende. Timotius, Markusle bele yaweungehonde mebe, rabuhine ban neyaere nda kalia wanende foi yae rare hakonsebonde mokale.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikhikus bae reyae ukanale Efesus yore eke.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Na bere Troas kanine Karpusle imaene reyae nukeubokale u moise hirale malo. Timotius, weyae mele heene nebei malo bele, raei homofae yoni-yoni, na bereise homofae obo yoku elanne mokate yoni-yoni, nanemene wa mene roweufemende.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander, tembagare mokole ro, u mekai beko hele mokowoufe. Na u mekai wa mekai mokowoufe huluinye Allah nare ehee bukulu ennewonde.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Naei u mekai haraungene wauwa kayaa hebele yae nekele, rabuhine ban aeinya a usaei waeisaei kelaemmile horommebondere na hele ban a yae kelewoumi.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Roko mbai nendo raei uwa are kolaimi yo riya bene yobaiseboke ekalere hi yae ha yae ehakoiboi, raei foi naei are eleikoi. Nanemene nukaiseboke. Reyae rabo halaele nebei u mekai kelaiseboke yore Allah yae beko ewei.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Nebeibe Allah rare hakoufeboke raei bokone hebewole wanen mae Naeinya elae yae moi neufehike ro miyae helen bene be rabuleubokale Yesuslena a foi faeu foi nanemene nebei kena nime haba bele are Yahudi ban ro miyae bene na hului kelewamaele. Nebei mekai yaere obo yoku singa euwara yobaiseboke wanen mae here me eisa hole moloufeboke.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Nane merau honaisebonde naei merau koloyainyera Allah wewe kongkonde, na foi moi yae rowensele, Naei yo yan surgane ensehansebonde. Allahre huba ban haei ban hili hebenainyende. Amin.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Timotius, Priskile Aukilale bele nane merau Onesiforus naei imae einye nekate ro miyae bele a melaeyeumibonde.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus nda hee Korintus yona eke nekele. Nane merau Trofimus na uwa era buloo kowolene Miletus yone reyae nukeungebokale.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Weyae Timotius nibi baeukonde hin manse emeinyei hee raei bokore mele. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia, nane merau aei aka baeke hila rabo mbaise halaenne holona ware Timotius ro melaeyete.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Allahre reyae ebeli banale Yesus Wali Ondofolo waei kena u ei haungete, Naeinya kena buhae aere ban mae henete.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.