2 Timóteo 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allahle ro be ro yoinye nane merau Yesus Wali Ondofolo benen mende yo waku nembonde, nda kani kelana ro miyae walire nekate yo bele, herewate yo bele, naei wali huluise kolommikonde Kiyaele ro be ro yoinye nda a niyae elae yae wawale:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Yesus Naei wali nibi naei a foi faeu foi huweumile hele. Ro miyae boronate naeise kena, kena ban weyae keleumile naeise uwa mokoisa-mokoisa yae nekele. A helee bele han bele yae angkaa yoboumile. Homo mbai a mbainye oromembe, beko mokonate holonare a usaei elae yae weungele, nane merau foise mokonate holonare moi hureumile. Nebei mokole hee na hebaen-sebaen mae na mekai bele yae huweumile.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Rabuhine ban bena honoifoyole ya mendene Wali Ondofolole na hele wali nibi a kelaeimilere boronatebe, nebeibe ro miyae kena okoi. Nebei holona ro miyae naei kenare kate huluinye hakonaikonderene, nebei are kelaeimi yo helen abunenate.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Nda yo Wali Ondofolole na hele wali nibi are angkaei me yae felenaikonde, nebeibe relime a huba nendon huwatere angkaei alenaisinde boronaimile.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Nebei mekai benate hororebe wauwa kayaa foi hebele, beko eungehubandere kena yae herawewende, Yesuslena a foi faeu foi huwamaere Allahle yebaei bubaei wanenne kalia foi yae huba haei eungehaleukonde.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Rabuhine ban ya na heki ban reyae hererele nda kani kela erennukembonde. Raei uwa bae hili era akau era bu rilei-rileise huba raweuboke ma yae nekale.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Oro habelei-sabeleise habelaete ro nahaufa habeleimeyele huluise rainyehike hee na foi yae menensindena na roibu inyainyele wanen mae, reyae Yesus Naei kalia elae haelae meungerelekoukanale nda hee hubare halerengkondere nobeungekokale. Yesus Naei a elewolere reyae hakoumekale.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Oro habelei-sabeleinya ro bere eyeisiyele kiyae roibu inyainyele wanen mae wali hului emmikolonde heene Tuhan mae rare yensele. Rabuhine ban Tuhan ro miyae na walire na ijen mae hului kolommile Kiyae, reyae Naei a elewolere hila rabo halewanalene wali himaloungebokale ro yae me baensebonde. Nebeibe rare mo yensele ban, ro miyae nanemene Wali Ondofolo mende yare kena haehae hele koyate hila rabo haleimeyate yo bele nemene yemmile.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timotius, nibi baeukonde hasale holo yae raei bokore mele.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Rabuhine ban Demas nda kani kelana wali beko nibire kena kowolene eukuke, rare nukeufeboke, Tesalonika yona ewole. Kreskes, Galatia kanina ewole, nane merau Titus, Dalmatia kanina ewole.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lukas nembai namman rangkele nanembainye nekende. Timotius, Markusle bele yaweungehonde mebe, rabuhine ban neyaere nda kalia wanende foi yae rare hakonsebonde mokale.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tikhikus bae reyae ukanale Efesus yore eke.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Na bere Troas kanine Karpusle imaene reyae nukeubokale u moise hirale malo. Timotius, weyae mele heene nebei malo bele, raei homofae yoni-yoni, na bereise homofae obo yoku elanne mokate yoni-yoni, nanemene wa mene roweufemende.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksander, tembagare mokole ro, u mekai beko hele mokowoufe. Na u mekai wa mekai mokowoufe huluinye Allah nare ehee bukulu ennewonde.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Naei u mekai haraungene wauwa kayaa hebele yae nekele, rabuhine ban aeinya a usaei waeisaei kelaemmile horommebondere na hele ban a yae kelewoumi.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Roko mbai nendo raei uwa are kolaimi yo riya bene yobaiseboke ekalere hi yae ha yae ehakoiboi, raei foi naei are eleikoi. Nanemene nukaiseboke. Reyae rabo halaele nebei u mekai kelaiseboke yore Allah yae beko ewei.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Nebeibe Allah rare hakoufeboke raei bokone hebewole wanen mae Naeinya elae yae moi neufehike ro miyae helen bene be rabuleubokale Yesuslena a foi faeu foi nanemene nebei kena nime haba bele are Yahudi ban ro miyae bene na hului kelewamaele. Nebei mekai yaere obo yoku singa euwara yobaiseboke wanen mae here me eisa hole moloufeboke.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Nane merau honaisebonde naei merau koloyainyera Allah wewe kongkonde, na foi moi yae rowensele, Naei yo yan surgane ensehansebonde. Allahre huba ban haei ban hili hebenainyende. Amin.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Timotius, Priskile Aukilale bele nane merau Onesiforus naei imae einye nekate ro miyae bele a melaeyeumibonde.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus nda hee Korintus yona eke nekele. Nane merau Trofimus na uwa era buloo kowolene Miletus yone reyae nukeungebokale.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Weyae Timotius nibi baeukonde hin manse emeinyei hee raei bokore mele. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia, nane merau aei aka baeke hila rabo mbaise halaenne holona ware Timotius ro melaeyete.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Allahre reyae ebeli banale Yesus Wali Ondofolo waei kena u ei haungete, Naeinya kena buhae aere ban mae henete.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.