2 Timóteo 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Allahle ro be ro yoinye nane merau Yesus Wali Ondofolo benen mende yo waku nembonde, nda kani kelana ro miyae walire nekate yo bele, herewate yo bele, naei wali huluise kolommikonde Kiyaele ro be ro yoinye nda a niyae elae yae wawale:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Yesus Naei wali nibi naei a foi faeu foi huweumile hele. Ro miyae boronate naeise kena, kena ban weyae keleumile naeise uwa mokoisa-mokoisa yae nekele. A helee bele han bele yae angkaa yoboumile. Homo mbai a mbainye oromembe, beko mokonate holonare a usaei elae yae weungele, nane merau foise mokonate holonare moi hureumile. Nebei mokole hee na hebaen-sebaen mae na mekai bele yae huweumile.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Rabuhine ban bena honoifoyole ya mendene Wali Ondofolole na hele wali nibi a kelaeimilere boronatebe, nebeibe ro miyae kena okoi. Nebei holona ro miyae naei kenare kate huluinye hakonaikonderene, nebei are kelaeimi yo helen abunenate.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Nda yo Wali Ondofolole na hele wali nibi are angkaei me yae felenaikonde, nebeibe relime a huba nendon huwatere angkaei alenaisinde boronaimile.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Nebei mekai benate hororebe wauwa kayaa foi hebele, beko eungehubandere kena yae herawewende, Yesuslena a foi faeu foi huwamaere Allahle yebaei bubaei wanenne kalia foi yae huba haei eungehaleukonde.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Rabuhine ban ya na heki ban reyae hererele nda kani kela erennukembonde. Raei uwa bae hili era akau era bu rilei-rileise huba raweuboke ma yae nekale.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Oro habelei-sabeleise habelaete ro nahaufa habeleimeyele huluise rainyehike hee na foi yae menensindena na roibu inyainyele wanen mae, reyae Yesus Naei kalia elae haelae meungerelekoukanale nda hee hubare halerengkondere nobeungekokale. Yesus Naei a elewolere reyae hakoumekale.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Oro habelei-sabeleinya ro bere eyeisiyele kiyae roibu inyainyele wanen mae wali hului emmikolonde heene Tuhan mae rare yensele. Rabuhine ban Tuhan ro miyae na walire na ijen mae hului kolommile Kiyae, reyae Naei a elewolere hila rabo halewanalene wali himaloungebokale ro yae me baensebonde. Nebeibe rare mo yensele ban, ro miyae nanemene Wali Ondofolo mende yare kena haehae hele koyate hila rabo haleimeyate yo bele nemene yemmile.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timotius, nibi baeukonde hasale holo yae raei bokore mele.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Rabuhine ban Demas nda kani kelana wali beko nibire kena kowolene eukuke, rare nukeufeboke, Tesalonika yona ewole. Kreskes, Galatia kanina ewole, nane merau Titus, Dalmatia kanina ewole.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas nembai namman rangkele nanembainye nekende. Timotius, Markusle bele yaweungehonde mebe, rabuhine ban neyaere nda kalia wanende foi yae rare hakonsebonde mokale.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikhikus bae reyae ukanale Efesus yore eke.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na bere Troas kanine Karpusle imaene reyae nukeubokale u moise hirale malo. Timotius, weyae mele heene nebei malo bele, raei homofae yoni-yoni, na bereise homofae obo yoku elanne mokate yoni-yoni, nanemene wa mene roweufemende.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, tembagare mokole ro, u mekai beko hele mokowoufe. Na u mekai wa mekai mokowoufe huluinye Allah nare ehee bukulu ennewonde.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Naei u mekai haraungene wauwa kayaa hebele yae nekele, rabuhine ban aeinya a usaei waeisaei kelaemmile horommebondere na hele ban a yae kelewoumi.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Roko mbai nendo raei uwa are kolaimi yo riya bene yobaiseboke ekalere hi yae ha yae ehakoiboi, raei foi naei are eleikoi. Nanemene nukaiseboke. Reyae rabo halaele nebei u mekai kelaiseboke yore Allah yae beko ewei.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Nebeibe Allah rare hakoufeboke raei bokone hebewole wanen mae Naeinya elae yae moi neufehike ro miyae helen bene be rabuleubokale Yesuslena a foi faeu foi nanemene nebei kena nime haba bele are Yahudi ban ro miyae bene na hului kelewamaele. Nebei mekai yaere obo yoku singa euwara yobaiseboke wanen mae here me eisa hole moloufeboke.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Nane merau honaisebonde naei merau koloyainyera Allah wewe kongkonde, na foi moi yae rowensele, Naei yo yan surgane ensehansebonde. Allahre huba ban haei ban hili hebenainyende. Amin.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Timotius, Priskile Aukilale bele nane merau Onesiforus naei imae einye nekate ro miyae bele a melaeyeumibonde.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus nda hee Korintus yona eke nekele. Nane merau Trofimus na uwa era buloo kowolene Miletus yone reyae nukeungebokale.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Weyae Timotius nibi baeukonde hin manse emeinyei hee raei bokore mele. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia, nane merau aei aka baeke hila rabo mbaise halaenne holona ware Timotius ro melaeyete.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Allahre reyae ebeli banale Yesus Wali Ondofolo waei kena u ei haungete, Naeinya kena buhae aere ban mae henete.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.