2 Timóteo 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timotius, bene nekenayete, huba mokoikoi yane u mekai wa mekai beko hele mahi-mahi menaibende.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Rabuhine ban ro miyae na u mekai wa mekai nda ma inyaibonde: naei u mbaise mo kena buhae henaimile, roise kena kaban konate, ukaei sele, ro miyae naei ro foise horonatere kena hele konate, ako nakere oboroi, helen foise eweyei, Allah kenare kole wali mane enekei,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 na aka baekere buhae eheyei, hiwa yo naei beko bako u benera hanemmikondere kena ban, a hufuu huwenate, na u mekai eharaiboi, nansau, foise kena ban,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 ro miyae kelaise mokate, mokombonde rambunde u bene foi yae enekeikoi, nauwa isaei bele ro yae kaenate, nda kani kela naei yukaei bele rambunde kena kaban konate. Allahre kena okoyei,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 ro be miyae bene Allahre eise molonainyelebe nebeibe Allahre elae ban mae elenate. Nebei u mekai bele ro miyae holora uwa wemembe.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Rabuhine ban nebei u mekai holona ro miyae hiwa yo naei imae eise na maleu-maleu wae ate, miyae maengke u mekai kobu yo beko yae maemae koumikoke nane merau bekore kena haehae hakonaimilere kate yo naei kena u hawaimi.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Naendae mekai horo nda miyae maengke a usaei kelaeimire na hibi-hibi boratebe, nebeibe Wali Ondofolole na hele wali nibi are isaeyeiboi.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na bere hele Allahle yendo kayaalo Musale are Yonesle Yambresle na hele bande huwote wanen mbai, maleu-maleu wae ate Wali Ondofolole wali nibi kelaeimire na hele ban mae huwote. Nebei yo na u bene beko mo nekeyaimi. Allah nare moi buleumiboke, rabuhine ban Naei a elelere hila rabo ehaleinye.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Nda hee nebei ame-amere kelaeimi yo naei ame-ame na hibi mo ebeyei. Rabuhine ban Yonesle Yambresle na kobu yakauboke ma mbai, nda yo na kobu ro miyae nanemene enaisaeyembonde.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Nebeibe weyae, Timotius, nda rambun raei naeise isaeyeubokae: Yesuslena a foi faeu foi kelewamaele, wali foi nekewale, merau harawanale ro miyae Yesusle naeise isaeisemile, Yesus Naei a elelere hila rabo halewale, kena na hebaen-sebaen nekewekale, ro miyaere kena buhae u buhae hewamaele, naendae wanen horore beko hubanalere kena yae herawale Wali Ondofolo a elelere na hibi-hibi hila rabo halaenale.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Weyae ijoko erewoyae ro miyae rare weitasi kowaise, reyae beko hubanale. Antiokhia yone bele Ikonium yone bele nane merau Listra yone rare beko mokowaisebe, nebeibe reyae Yesusre moi ebulei, weitasi kowaisera Tuhan mae hole moloufeboke.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Na hele, ro miyae nde maenin Allah kenare kole hului Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hakonate mane na wali haraungeboke kiyae weitasi enainyekonde hele.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Nebei hee mbai ro miyae beko neban bele yo nane merau ame-ame bele yo bele na u mekai beko yae emmimelende. Neyae ro miyae hiware ame-ame wabenaimile nane merau nauware ame-ame wabenaimile.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Nebeibe weyae Timotius, a usaei wasaei na hele ware kelaeyekokete bele na hele eleyae belere me bobo ikileungekonde, rabuhine ban waeisaei sele nde naei yae nebei isaei hebaende kelewayete yo.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Bene nekenayete, weyae na kaei-kaei selera Allahle homofae roungebokae. Nebei homofae na hului Yesus Wali Ondofolore hila rabo halaeinye walora wali hole moloikoyeumi naei isaei hebaen inyete.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 — ausente —
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 — ausente —
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.