2 Coríntios 7

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aka naei baeke naei, nebei Allah yae hetewounge are eyae isaeyaendebokene, men, uwa bele u bene bele nikire olaeime rambunde moi bulemale. Allahre ei molannene, men, Naei eleuboke wekeumi holona yo naei wali mare haramambonde.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Mai kena ei u einye maere anuwau bele mokommebo. Meyae nda u mekai yae nekeimeyande: ro hi miyae hire meyae u mekai beko omokoiboi, beko mokonatere moi ehurei, rambun helende hononaimele naeise ame-ame yae ewabei.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Nebei a maei naeise elaubere reyae eweyei. Na bere reyae a ukamale wanen mbai wamale, maei kena u einye mare anuwau bele mokayengkokembene, herene waline maengkele mangkele homo mbainye oromale.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Raei kena elae hubanale mayae Wali Ondofolo wembe a huluinye nekaube. Mai naeise ukaei kaele nane merau kena aufenuke. U mekai beko yun ran kaembaei ranne hayaeime hororebe, mai aerene raei kena na rei mai melei-melei eimelewole.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Meyae Makedonia kanire ekande hee no yeiboi ban hubawande, enera faisa u mekai beko yoni-yoni no ban hee ban nei yae nekaimele, fe waku nekeume kowande.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Nebeibe Allahre kena beko u beko kate ro miyaere na hibi-hibi homo mbai a mbainye orande Kiyae, Titus, meke walora maere kena aumenuke.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Titus mekene mo maei kena aumenuke nane merau mai bokone ekenekewole hee mayae naei kena aungenuke a huweumekoke. Titus maere nda a huweumekoke, “Mayae kena hele rangkele hubaimakondere, raei kena beko mokaufeboke u mekai bekobe mehi yae folaube, nda hee raei aere bele olaeube.” Nebei u mekai ma mokaubene, rai kena roweufehike.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Naendae mekai horo raeinya homo ikamale yae mokombokembe mai kena beko u beko hubawaunge, reyae mehi hako ofoloi. Na bere reyae mehi hako foloukokale, nebeibe nde hee isaeyeubokale raeinya homo moloukokalene mai kena u beko hubawaunge, nebeibe ya heki ban.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Nda hee raei kena rei mai sele kale mare kena beko mokombokamale aerene ban, nebeibe kena beko hubawaunge yae mare mokombokembe wali beko nekewaubere moi bulaungeboke uwa olomauboke. Allah kenare kole huluinye mayae kena beko kowaubene, maei homo molandekokera mare beko omokoiboi.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Allah mehauwae waeisiyeumi bekore mokate ro miyae kena beko u beko eikowaimine, wali beko nekewatera nulu kenaibonde bukenainyehinde nane merau Wali Ondofolo yae nare hole molommibonde. Nebei kena beko u beko mare mehi ofoloijae. Beko mokate ro miyae kena beko u beko eikowaimine nulu ekeiboi yo Allah bele wahenaikonde.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Eren, Allah mokombokembe kena beko u beko kowaungene nda rambun yoni-yoni bewate: rilibo ban mae mai jemaat nolona beko yoni-yonire hiyei ranembombere, mai ro miyae meleyae foi mokauboke naeise maere isaeyemmebombere, nebei bewate naeise ikele yae kowaubere, Allah mare ehee bukulu inyembere buhae hokowombere, kena maemae hele Allah wembe a huluinye nekembere, mai uwa mokaungehake bekore mokouboke rore ehee bukulu hayennebombere. Na yaka kelewaunge nebei u mekai bekore mayae omokoi.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Raei mekai ma haraungebokale nebei homo mare moloukokale nebei beko mokouboke ro aerene ban nane merau bekore mokoungeboke ro aerene ban, nebeibe Allahle ro be ro yoinye isaeyembombe mayae na hele maere ei hawaume aerene.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Nebei u mekai mokaubene maei kena aumenuke.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Namman ei yae Titusre mai naeise a uwanale nane merau mai u mekai foise buma kaewamale. Nebei a yoni-yoni uwanale nanemene mayae na hele mokoungeboke.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Titus mai bokore eke kulunna mare uwombe a huluinye na fe waku bele kowaube hakowaube nane merau na mekai yae ei hauwaungele. Nebei aerene na kena buhae mare emekai bele hembe.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Raei kena roweufehike, rabuhine ban kenara elae hubanale mayae nda kulunne na foi mo mokombe.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.