2 Coríntios 7
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Aka naei baeke naei, nebei Allah yae hetewounge are eyae isaeyaendebokene, men, uwa bele u bene bele nikire olaeime rambunde moi bulemale. Allahre ei molannene, men, Naei eleuboke wekeumi holona yo naei wali mare haramambonde.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Mai kena ei u einye maere anuwau bele mokommebo. Meyae nda u mekai yae nekeimeyande: ro hi miyae hire meyae u mekai beko omokoiboi, beko mokonatere moi ehurei, rambun helende hononaimele naeise ame-ame yae ewabei.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Nebei a maei naeise elaubere reyae eweyei. Na bere reyae a ukamale wanen mbai wamale, maei kena u einye mare anuwau bele mokayengkokembene, herene waline maengkele mangkele homo mbainye oromale.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Raei kena elae hubanale mayae Wali Ondofolo wembe a huluinye nekaube. Mai naeise ukaei kaele nane merau kena aufenuke. U mekai beko yun ran kaembaei ranne hayaeime hororebe, mai aerene raei kena na rei mai melei-melei eimelewole.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Meyae Makedonia kanire ekande hee no yeiboi ban hubawande, enera faisa u mekai beko yoni-yoni no ban hee ban nei yae nekaimele, fe waku nekeume kowande.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Nebeibe Allahre kena beko u beko kate ro miyaere na hibi-hibi homo mbai a mbainye orande Kiyae, Titus, meke walora maere kena aumenuke.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Titus mekene mo maei kena aumenuke nane merau mai bokone ekenekewole hee mayae naei kena aungenuke a huweumekoke. Titus maere nda a huweumekoke, “Mayae kena hele rangkele hubaimakondere, raei kena beko mokaufeboke u mekai bekobe mehi yae folaube, nda hee raei aere bele olaeube.” Nebei u mekai ma mokaubene, rai kena roweufehike.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Naendae mekai horo raeinya homo ikamale yae mokombokembe mai kena beko u beko hubawaunge, reyae mehi hako ofoloi. Na bere reyae mehi hako foloukokale, nebeibe nde hee isaeyeubokale raeinya homo moloukokalene mai kena u beko hubawaunge, nebeibe ya heki ban.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Nda hee raei kena rei mai sele kale mare kena beko mokombokamale aerene ban, nebeibe kena beko hubawaunge yae mare mokombokembe wali beko nekewaubere moi bulaungeboke uwa olomauboke. Allah kenare kole huluinye mayae kena beko kowaubene, maei homo molandekokera mare beko omokoiboi.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Allah mehauwae waeisiyeumi bekore mokate ro miyae kena beko u beko eikowaimine, wali beko nekewatera nulu kenaibonde bukenainyehinde nane merau Wali Ondofolo yae nare hole molommibonde. Nebei kena beko u beko mare mehi ofoloijae. Beko mokate ro miyae kena beko u beko eikowaimine nulu ekeiboi yo Allah bele wahenaikonde.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Eren, Allah mokombokembe kena beko u beko kowaungene nda rambun yoni-yoni bewate: rilibo ban mae mai jemaat nolona beko yoni-yonire hiyei ranembombere, mai ro miyae meleyae foi mokauboke naeise maere isaeyemmebombere, nebei bewate naeise ikele yae kowaubere, Allah mare ehee bukulu inyembere buhae hokowombere, kena maemae hele Allah wembe a huluinye nekembere, mai uwa mokaungehake bekore mokouboke rore ehee bukulu hayennebombere. Na yaka kelewaunge nebei u mekai bekore mayae omokoi.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Raei mekai ma haraungebokale nebei homo mare moloukokale nebei beko mokouboke ro aerene ban nane merau bekore mokoungeboke ro aerene ban, nebeibe Allahle ro be ro yoinye isaeyembombe mayae na hele maere ei hawaume aerene.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Nebei u mekai mokaubene maei kena aumenuke.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Namman ei yae Titusre mai naeise a uwanale nane merau mai u mekai foise buma kaewamale. Nebei a yoni-yoni uwanale nanemene mayae na hele mokoungeboke.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Titus mai bokore eke kulunna mare uwombe a huluinye na fe waku bele kowaube hakowaube nane merau na mekai yae ei hauwaungele. Nebei aerene na kena buhae mare emekai bele hembe.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Raei kena roweufehike, rabuhine ban kenara elae hubanale mayae nda kulunne na foi mo mokombe.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.