2 Coríntios 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naendae mekai, meyae rore baemale naei wanen mae maei a huwande? Ro miyae hiwa bumare kolonaimilere homo raitainye molate wanen mare yayembe naeise meyae ro miyae hiware eriyei nane merau hiware yemmile naeise mare eriyei!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mayaebe maei uware kaemale homofae wanen. Nebei homofae maei kena une homo moloumekoke nane merau ro miyae nemene nebei homofaene ikowate.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Wali Ondofolole a foi faeu foi mai nolone huwewayembe hee, Allah Walilole Roh elae mokombokembe mai kena ura na hele elaukoke. Mai u mekai neme nekeimeyaube huluinye kelaeumi Wali Ondofolo Naei kaliare maei walora mokole. Nebei homofae tinta yae ban nane merau ruka ranne molaikoke ban, nebeibe mai u mekai wa mekai neme yae.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Mai wali neme walora maei kena u hara roroyeume Wali Ondofolo a weume hului mokande yae Allah kena foise mokannele.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nebei kalia mokoiboise maei uwana elae wake yae na hului mokomabonde a yae elei, nebeibe Allahlena elae wake kiteume yae mokande.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Allahlena elae wake yae maere kiteumeboke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi are heteungekoke nibi neme a ro miyaere kelemamile. Nebei nibi neme Musale walora wali heere folaikoke a walora ban, nebeibe Allahle Roh walora. Musale walora wali heere folaikoke a huluinye ehakoiboi ro miyae Allah bele wahaeikoke nekate, nebeibe Allahle Roh weumi a huluinye hakainye ro miyae wali hena bona u mekai hubanainyele.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Musale walora wali heere folaikoke a huluinye ehakoiboi ro miyae Allah bele wahaeikoke. Nebei a yae na hului ro miyaere beko mokowoumi hororebe, Israel ro miyaere Allah nebei a rukane moloukoke ikeumi hee, Allahle one hengko bele ei aungeboke. Allahle one hengko kitainyeboke hehe yae naeungekokene nebei hehe elae ban yeiboyole hororebe, nebeinye ro miyae Musale be yoise kanenainyebondere kabewainye.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Nebei wali heere folaikoke a meke heene Allahle one hengko hehe yae naeungekokebe, nebeibe emekai bele Allahle Roh yae Naei are heteungekoke nibi neme ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi ana hului aei kena u einye Allahle hehe naemmele wanen a foi huwemmele.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Rabuhine ban nebei ro miyaere wali heere folaikokena mere noyoumi a baengko bele fereufakebe, nibi neme Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumire emekai bele na baengko fereufake.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nana hesele bena wali heere folaikoke a baengko fereufake yae hubawanne, nebeibe nda hee baengko ban mae elande, rabuhine ban nibi neme ro miyae wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi a na baengko hele fereufake.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Wali heere folaikoke a na hibi mo ohonoyei nane merau elae ban kiyaere baengko fereufakena, emekai bele yae na hibi mo hononende nane merau elae bele Allahle nibi neme ro miyae wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi a baengko hele fereufake.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Meyae rabo elae halaende Allah are heteungekoke a huluinye mokonde aerene, meyae be bele rabulandeboke Wali Ondofololena a foi faeu foise huwande.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Meyae Musa yae mokouboke wanen ban. Israel ro miyae Musa na be yoi Allahle hehe naeukokere ijoko kanenainyebonde belene, na be yoise malo yae feleuboke.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nebei mo ban, nebeibe Israel ro miyae naei u bene wa bene bele elae mokoumiboke. Meke nda hee bele Israel ro miyae Musale walora wali heere foloukoke ikowatebe, malo feleuboke wanen na kena une namman Allahle nene waewae naeise isaeyeiboi kate, rabuhine ban Yesus Wali Ondofolo hila rabo halemande walora nebei malore obuleuboke wanen Allahle nene waewaere yakanaibonde.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nda hee bele yae Musale walora wali heere foloukoke homone ikowatebe, Allahle nene waewaere isaeyeiboi, malo yae feleumiboke wanen na kena u bele feleumi.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nebeibe ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halennele hee, nebei malo obuleuboke wanen na u bene wewe konnekonde.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tuhan Yesus Allahle Roh mbai. Makeinye ro miyae Tuhan Yesusle Roh weumi are hakainye yo, Musale walora wali heere foloukoke huluinye ehee bukulu hainyemikondera me ruboumiboke.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nane merau aei be yoi malo efelei yae be nulune erande merau, Tuhanbe nene waewaere ereyanne ro miyaere mokoume Naei uwa nene waewae bele u mekai wanen ibewande. Tuhan Naei Rohre a weunge aere mahi mokommele walora Nenaeijae u mekai neme imokowoume.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.