2 Coríntios 2
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Nebei aerene reyae a hokoukokale mai kena bekobe mokorembombe bele, roko benenne mai bokore reyae ei sului.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Rabuhine ban reyae mare kena beko yae mokorembombena, nde naei yae raei kena roungaisehinde? Mayae kena bekore mokombokamale yo yaere na hului raei kena rowensehimbe.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Reyae mai bokore erele hee mai baka ranne huluinye raei kena rowensehimbe yo yae raei kena bekobe mokonsebombe bele, bena homo nebei ma yae moloukokale. Raei kena elae hubanale raei kena rowensehinde mare mokorembombe mai kena rowenensimbe.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nebei homore raei kena beko bele buhae angkala-angkala kowale nane merau ijoko ibo bele balewaisele yae moloukokale. Mayae kena bekore hubannele naeise nda a haraungebokale wamale ban, nebeibe mayae nanemene isaeyembombe raei kena buhae emekai bele mare haemalene.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Mai jemaatna u mekai bekore mokoukoke ro rare kena beko ebi mokoufeboke, nebeibe mare nanemene kena beko kaban mokombokembe. Nebei ro naeise reyae a helende elei.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Nebei u mekai ma rore mai nolona ro miyae helen mae a elae ukaungene mo, ehee bukulu na yun ran kaembaei ranne ninae wokaungele.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Mayae nda hee nebei kiyaele u mekai beko mokoubokere u benera nundenengkombe nane merau nebei ro kena beko hele yembondene wali horombonde belene, na kena u hara roronnembe.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nebei aerene reyae moi huramale benen nebei kiyaere kena buhae haeunge u mekai ma yae nare kelennele.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Mayae na hele raeinya a yoni-yoni wamale huluinye hakaube mokaube naeise, umalire hubarensimbere reyae nebei homobe moloukokale.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 — ausente —
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 — ausente —
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Wali Ondofolole na a foi faeu foise hufemilere Troas yore ekale hee, nebeinye kalia mokorele naeise Tuhan nibi kaeu-kaeu fele wekeungele.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nebeibe reyae isaisa alalo kowale, rabuhine ban aei aka baeke Titus nebei yone ehubayeikoinye. Nebeinye Troas yora erele naei a nebeinya ro miyaere ukamaelera kulun ukale Makedonia kanire ewale.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 ((Paulus nekewole heena yokeijore meleumihake fela yun na felayo bele rore kaenainyele naeise, nebei yona ro miyae nolore homone aloiboyate oyorowate. Nebeinye oyorowate hee yae o ha fololo bele ongkou wae eisayeyaimi hanewate.)) Reyae Allahre helen foi wanale rabuhine ban Wali Ondofolole walora eyae Allahle yokeijore melammile nane merau Wali Ondofolole a foi faeu foi nebei ongkou fololo faeungekoke beele wanen a hire a hire huweyate.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 ((Nibi enene ro miyae fololo bele ongkoufe huneisiyate, isaeyaeiboke naei yona fela yun na yokeijore meleumihake.)) Allahle ro be ro yoinye maere Allah ukeume Wali Ondofolo yae walobo yunde meleungehake are ro miyaere huwammile yo nebei fololo bele ongkou wanen. Wali Ondofolore hila rabo haleyainyene wali hena bona u mekai hubanainyele yo bele hila rabo ehaleinye Allah bele wahaeikoke u mekai yae nekate yo bele u nolo u kainye ongkou fololo bele foisiyeunge wanen Wali Ondofololena a foi faeu foi huwemamile.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ro miyae Allah bele wahaeikoke nekate yore, eyae no man fololo wanen, nebeibe wali hena bonare enainyehubande yore, eyae kembo fololo foi wanen. Ro miyae hiwa nda wanen u bene nekaimi, “Nebei kalia nde yae na hului emmokongkondere?”
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Nebei Allah yae maere ukeume Wali Ondofololena a foi faeu foise ro miyae helen mae nai hei-sei rambun wanen mae mokainye ma yae meyae ehuwei, nebeibe Allahle ro be ro yoinye meyae Naei abu ako wanen mae maei u bene yolo-yolo yae mekai haranneboke huwayembe.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.