2 Coríntios 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nebei aerene reyae a hokoukokale mai kena bekobe mokorembombe bele, roko benenne mai bokore reyae ei sului.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Rabuhine ban reyae mare kena beko yae mokorembombena, nde naei yae raei kena roungaisehinde? Mayae kena bekore mokombokamale yo yaere na hului raei kena rowensehimbe.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Reyae mai bokore erele hee mai baka ranne huluinye raei kena rowensehimbe yo yae raei kena bekobe mokonsebombe bele, bena homo nebei ma yae moloukokale. Raei kena elae hubanale raei kena rowensehinde mare mokorembombe mai kena rowenensimbe.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nebei homore raei kena beko bele buhae angkala-angkala kowale nane merau ijoko ibo bele balewaisele yae moloukokale. Mayae kena bekore hubannele naeise nda a haraungebokale wamale ban, nebeibe mayae nanemene isaeyembombe raei kena buhae emekai bele mare haemalene.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Mai jemaatna u mekai bekore mokoukoke ro rare kena beko ebi mokoufeboke, nebeibe mare nanemene kena beko kaban mokombokembe. Nebei ro naeise reyae a helende elei.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Nebei u mekai ma rore mai nolona ro miyae helen mae a elae ukaungene mo, ehee bukulu na yun ran kaembaei ranne ninae wokaungele.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Mayae nda hee nebei kiyaele u mekai beko mokoubokere u benera nundenengkombe nane merau nebei ro kena beko hele yembondene wali horombonde belene, na kena u hara roronnembe.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Nebei aerene reyae moi huramale benen nebei kiyaere kena buhae haeunge u mekai ma yae nare kelennele.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Mayae na hele raeinya a yoni-yoni wamale huluinye hakaube mokaube naeise, umalire hubarensimbere reyae nebei homobe moloukokale.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 — ausente —
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 — ausente —
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Wali Ondofolole na a foi faeu foise hufemilere Troas yore ekale hee, nebeinye kalia mokorele naeise Tuhan nibi kaeu-kaeu fele wekeungele.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Nebeibe reyae isaisa alalo kowale, rabuhine ban aei aka baeke Titus nebei yone ehubayeikoinye. Nebeinye Troas yora erele naei a nebeinya ro miyaere ukamaelera kulun ukale Makedonia kanire ewale.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 ((Paulus nekewole heena yokeijore meleumihake fela yun na felayo bele rore kaenainyele naeise, nebei yona ro miyae nolore homone aloiboyate oyorowate. Nebeinye oyorowate hee yae o ha fololo bele ongkou wae eisayeyaimi hanewate.)) Reyae Allahre helen foi wanale rabuhine ban Wali Ondofolole walora eyae Allahle yokeijore melammile nane merau Wali Ondofolole a foi faeu foi nebei ongkou fololo faeungekoke beele wanen a hire a hire huweyate.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 ((Nibi enene ro miyae fololo bele ongkoufe huneisiyate, isaeyaeiboke naei yona fela yun na yokeijore meleumihake.)) Allahle ro be ro yoinye maere Allah ukeume Wali Ondofolo yae walobo yunde meleungehake are ro miyaere huwammile yo nebei fololo bele ongkou wanen. Wali Ondofolore hila rabo haleyainyene wali hena bona u mekai hubanainyele yo bele hila rabo ehaleinye Allah bele wahaeikoke u mekai yae nekate yo bele u nolo u kainye ongkou fololo bele foisiyeunge wanen Wali Ondofololena a foi faeu foi huwemamile.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ro miyae Allah bele wahaeikoke nekate yore, eyae no man fololo wanen, nebeibe wali hena bonare enainyehubande yore, eyae kembo fololo foi wanen. Ro miyae hiwa nda wanen u bene nekaimi, “Nebei kalia nde yae na hului emmokongkondere?”
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Nebei Allah yae maere ukeume Wali Ondofololena a foi faeu foise ro miyae helen mae nai hei-sei rambun wanen mae mokainye ma yae meyae ehuwei, nebeibe Allahle ro be ro yoinye meyae Naei abu ako wanen mae maei u bene yolo-yolo yae mekai haranneboke huwayembe.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.