1 João 5

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allah yae raneujeke oro umau heraweungeboke Yesus Wali Ondofolore yeuboke Kiyaere hila rabo haleyate ro miyae naei kena u Allahlera honokate. Nane merau honoukoke akore kena buhae u buhae haeinye ro miyae, honoukoke fa-fare bele kena buhae u buhae henaimile.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nda u mekai yae isaeyande Allahle kelu omire kena buhae u buhae haemmile: Allahre kena buhae u buhae haennele nane merau Naei a weume huluinye mokande.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Allahre kena buhae u buhae haennele na mekai nda niyae: Naei a weume hului mokomale. Nana hesele Allah Naei weume a ehekaei sele ban.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Kena ure Allahlera honokate ro miyae nda kani kelana wali beko nibira nauwa wekate. Yesus Naei a elelere hila rabo halaenne walora nda kani kelana wali beko nibi nelaere melennehande.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ro miyae Yesus Allahle Kelu are na hele elenate yo yae mo na hului nda kani kelana wali beko nibi nelaere meleungehake.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nda Kiyae Niyae, Yesus Wali Ondofolo Niyae, nda kani kelana nekewole heene, bu yae koungeboke nane merau Naei hare rileuboke. Neyae bu yae koungeboke mo ban, nebeibe Naei wali bele ha bele kinyeungeboke hereke. Nane merau Allahle Roh yae Wali Ondofolo Naeise a na hele isaeiwoumi, rabuhine ban Neyae na hele mo eyelewole.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nda a name isaeyaeimele ((Yesus na hele Allahle Kelu Wali Ondofolo Kiyae)):
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Allahle Roh weume a, Yesus bu yae koungeboke heena surgara a, Yesus Na ha rileuboke hereke heena a wanen iwau yoni-yoni. Nebei name Yesuslena a mbaise mo isaeyaeimi.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Wali Ondofololena a ro miyae yae huwaimire na hele yae elande, nebeibe Allah yae eleukoke a emekai bele, rabuhine ban Allah yae na Kelule naeise abe eleukokene.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 — ausente —
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 — ausente —
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nde yae Allahle Kelu bele mbainye nekete kiyae, wali hena bona hubannende. Nde yae Allahle Kelu bele mbainye enekei kiyae, wali hena bona ehubaikoi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mayae Allahle Kelu naei Rore hila rabo halaeube holona yore, mayae wali hena bona yaraukokere isaeisembombere reyae nda homo molale.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nda naeise na foi yae isaeyaendeboke: Allah kenare kole huluinye rambun riyemanelena, eyae na hului be rabulemabonde Allahre ebeli bomansinde nane merau Neyae borommebonde.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Eyae isaeyaendeboke riyanne huluinye Allah borommebondena, eyae riyewande rambun yoni-yoni na hului yaromakonde.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nebei a faeu na meli mekai nda niyae: mai aka baeke homo mbainye oraube nolone ro miyae hi Allah bele ewaheikoi u mekai ma beko mokombondena, mayae nebei ro miyae naeise Allahre ebeli bonnehimbe Allah wali yennele. U mekai beko ma hi mokonnele nebei mokole Kiyae Allah bele waheneikonde, here no unulu bele waheikoke wanen. Nebei ma u mekai beko mayae Allahre ebeli bonnele naeise reyae mare ewei. Allah nda rore wali eyei.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Me hila u hila nanemene u mekai bekore mokaimi bangka mo. Nebeibe u mekai beko ma mbai, nebei mokole kiyae Allahle waheneikonde.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Eyae isaeyaendeboke kena u Allahlera honokate ro miyae u mekai bekore na hibi mo omokoyei. Allahle Kelu nare ei haweyeumine, walobo yun, u mekai bekore mokole kiyae, Allahle kelu omire beko omokoi sului.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Eyae isaeyaendeboke Allahle kelu omire yaendeboke, nane merau eyae isaeyaendeboke nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae nanemene walobo yun u mekai bekore mokole kiyaele me kelee u keleene nekate.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nane merau eyae isaeyaendeboke Allahle Kelu meke, eyae Allah na hele no Kiyaere romambondere isaei ikeume. Aengkele Allah bele Na Kelu Yesus Wali Ondofolo bele Nangkele mbainye nekemale. Wali Ondofolo Kiyae Allah helebe yeuboke, ro miyaere wali hena bona yemmile.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Reyae buhaere haemale kelu omi, hoime bahe yoni-yonire ei omoloijae.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.