1 João 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eyae rei mai kaban kande, rabuhine ban Allah na kena buhae emekai bele aere heumekokene, Naei kelu omi yae. Nana hesele eyae Naei kelu omi. Nda kani kelana ro miyae yae eyae Allah naei kelu omi yae me baeumebokere onaeime, rabuhine ban nda kani kelana ro miyae Allahre onaeinyene.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Kena buhaere haemale aka baeke, eyae nda hee Allahle kelu omire yaendebokebe, nebeibe aei uwa ma enaibende yoni-yoni namman foi yae isaeyeiboi nekande. Eyae aeisaei Yesus Wali Ondofolo mende heene eyae Naei uwa wanen mae imabonde, rabuhine ban Naei uwa hele kiteungebokere aei ijoko hele yae eremande.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ro miyae nanemene Yesus Naei uwa hele kiteungebokere erennebondere rabo halennele kiyae, na u mekai beko nukennebonde, Yesus Wali Ondofolo u mekai yolo-yolo Kiyaelena wali wanen mae nekende.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Allah Naei a elelere ro miyae naei kenane une isaeyeumi. Ro miyae mbai me u beko mokombondena, nebei kiyae Allahle are ehakoiboi. “Beko bakore” elate na mekai Allahle are asasi koikoyainyene.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ro miyae naei u mekai beko faeinyeiboisene Yesus Wali Ondofolo meke. Mayae isaeyaeuboke Yesus Wali Ondofolole uwa einye u mekai beko u hele.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ro miyae nanemene Yesus Wali Ondofolole einye nekate yo yae benen u mekai bekore omokoyei. U mekai beko na hibi-hibi mokonayende ro miyae Wali Ondofolore ereiboi nane merau oroiboi nekate.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Reyae buhaere haemale kelu omi wanen ro miyae, nde maenin horo mare wali nibi beko yae kelenengkombe wali horombombe belene, mayae ewaeisijae hele. Me u ijen mokate ro miyae na wali himalainyeboke, Wali Ondofololena wanen mbai.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ro miyae u mekai bekore na hibi-hibi mokoyate yo walobo yun me kelee u keleene nekate, rabuhine ban na bera hele neyae u mekai beko mokoumeke. Walobo yun me u beko mokoumine nuhu nahu inyaibonde belene Allahle Kelu meke.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Fa manemfa honate wanen na kena ure Allahlera honokate ro miyae, u mekai bekore omokoyei, rabuhine ban naei kena u einye Allahle u mekai foi yae meleme raufikene. Neyae u mekai bekore omokoyei sului, rabuhine ban naei kena ure Allahlera honokatene.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Allahle kelu omi bele walobo yunbe kelu omi bele nda u mekaisa mo isaeimabonde: Ro miyae nde me u ijen omokoinya, nane merau naka baekere kena buhae u buhae eheinya, Allahle kelu omi yae me ebaei sului.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Yesusle a faeu na bere hele huwoumbera mayae nda abe boraukoke, “Eyae kena buhae u buhae aeise naeise hemale.”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Aei u mekai Kainbena wanen mae omokoijae. Naei u mekai bekone walobo yunbe holona rore yeuboke. Kain na u mekai beko nda niyae: nauwakele wali himaloungebokene nane merau na u mekai beko aerene nauwakere kena ikele kowounge houboke.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nebei hului mbai aka naei baeke naei, nda kani kelana wali beko nibine hakoyate yo yae mare ikele konayembe naeise mayae fa yae oboijae hele.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Eyae Allah bele wahaendekoke ro miyae holonara andebaleke wali neme bele ekannekande naeise aei aka baekere kena buhae u buhae haemmile yae kelemamile. Kena buhae u buhae ban ro miyae Allah bele wahaeikokebe nekate.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Naka baekere ikele koyeumi kiyae Allahle ro be ro yoinye nebei kiyae ro miyaere hate holona rore yeuboke. Mayae maisaei ro miyaere hate holona yo mbai sambai wali hena bona eisubaikoi.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kena buhae u buhae hei-seise nda u mekai yae isaeimabonde: Yesus Wali Ondofolo aei aerene Naei wali kinyeumiboke. Nebei aerene aei wali nebei sului mbai aei aka baeke aerene relemande.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ro miyae mbai wali rambun na hului sului honnainyele, nebeibe naka baeke hi ereunge wali rambun kalo moloungeboke heene bolu yae kelendena, Allahlena kena buhaere heumi elae na kena einye enekei.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Reyae buhaere haemale kelu omi wanen ro miyae, Allah yae ro miyaere kena buhae u buhae heumile wanen mae, men, aei a yae faeu wae mo hiwa yore kena buhae eheijae, nebeibe u mekai wa mekai bele yae na hele mokomale.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Buhaere haemale aka baeke, aei me u beko bakora aei kena u isasa alalo okoinya, na hului be yae rabulandeboube Allahre ebeli bannele.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nebeisa rahe rambun naeise eyae rimalena na hului yaromale, rabuhine ban Allah weume ana hului mokanne nane merau Na kena ure roweisiyeunge me u mokannelene.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nda a niyae Allah ukeume eyae mokomalere: Allah na Kelu Yesus Wali Ondofolore raneujeke na hele elemale hele, nane merau Naei a ukeume hului kena buhae u buhae aeise naeise hemale hele.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nde yae Allah weumi are hakoyainye yo Allahle einye nekate nane merau Allah naei kena u einye nekele. Allah aei kena u einye nekele naeise Allahle Roh ikeume yae isaeyemmele.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.