1 Coríntios 5

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro miyae mbemba yeufike huwate mai jemaat nolone ro mbai me u beko hele mokouboke, naekole miyae bele uwa mbainye honowote. Nebei u mekai na beko hele, Allahre oroiboi ro miyae nolone omokoyei ma,
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 nebeibe mayae namman ukaei kaeube! Na hele mai baka ranne honole mayae kena beko u beko kombe, nane merau nebei me u mokouboke ro mai jemaat u nolo u kaisa hukennehimbe enduwende.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Naendae wanen horo nda hee reyae mai u nolo u kainye enekeibe, nebeibe mai naeise u bene helen sele nekaise. Reyae mangkele mbainye nekande wanen nebei rore me nokanale.
3 — ausente —
4 Mayae Tuhan Yesusle Ro yae jemaat riya mokombombe hee reyae kelewamale are u bene nekenaisimbe nane merau aei Tuhan Yesusle elae hubanensimbe yane,
4 — ausente —
5 nebei rore beko hubannele naeise walobo yunde kinyennebombe. Nebei mekai yaere naei bekore kena haehae kole haraunge elaere beko yembonde, nane merau Yesus Wali Ondofolo bensonde mende hee nare hole molonnebonde.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Mai jemaatna uware kaeube u mekai foi ban sele. Ragi kaei-kaei yae tepung kaban mokoiboyeunge ohuleiboyele wanen mae, u mekai beko mokole ro mbai mokonnebonde mai jemaat kabanbe beko yembonde.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 — ausente —
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 — ausente —
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Moise wokandena homo moloukokale einye mare a usaei ukamale, yoko kaeimaere koyate ro miyae bele homo mbainye oroyeijae.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae nanemene nebei a ma haraungebokale ban. Nebei ro miyae nda me u mokate: yoko kaeimae koyate, ro miyae naei rambunde kena haehae koyate ame-ame yae yarate, hoime bahere ei moloyaimi. Nda kani kelane nekaubene, nebei ro miyae nolone orombe hele.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nebeibe raei mekai nda a mare haraungebokale wamale, ro miyae Wali Ondofolole eisa mai aka baeke yeubokere elelebe nebeibe yoko kaeimae kole, ro miyae naei rambunde kena haehae koyele, hoime bahere ei moloumi, ro miyae hiwa naeise a beko faeu beko huwele, keu bu mali kole, ame-ame bele, nebei u mekai bele ro miyae mangkele homo mbainye oroijae, nane merau raman mbainye aneijae.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Jemaat moinya ro miyae na walire hului koloremile naeise raei baka ranne ban, nebeibe jemaat nolona ro miyae na walire hului kolommile naeise mai baka ranne honole.
12 — ausente —
13 Jemaat moinye ro miyaere Allah yae me emminononde. Nebeibe Allahle homofaene nda mekai molaikoke, “Ro miyae u mekai bekore mokate yore mai u nolo u kaisa hukemmile!”
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.